Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Nur ayat 43 - النور - Page - Juz 18
﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُزۡجِي سَحَابٗا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيۡنَهُۥ ثُمَّ يَجۡعَلُهُۥ رُكَامٗا فَتَرَى ٱلۡوَدۡقَ يَخۡرُجُ مِنۡ خِلَٰلِهِۦ وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن جِبَالٖ فِيهَا مِنۢ بَرَدٖ فَيُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ وَيَصۡرِفُهُۥ عَن مَّن يَشَآءُۖ يَكَادُ سَنَا بَرۡقِهِۦ يَذۡهَبُ بِٱلۡأَبۡصَٰرِ ﴾
[النور: 43]
﴿ألم تر أن الله يزجي سحابا ثم يؤلف بينه ثم يجعله ركاما﴾ [النور: 43]
Dr Kamal Omar Don’t you see that Allah moves up the clouds, then creates a union between it, then makes it piled up, then you see rain-water makes an exit from in between it? And he sends down from towards the sky, from the mountains — therein is of (frozen, stored) ice. Then He reaches with it whom He thinks proper and diverts it away from whom He thinks proper. It appears that the vivid flash of its (i.e., the clouds’) lightning will pass away alongwith the eyes (i.e., the lightning flash will damage and blind the eye-sights of people) |
Dr Laleh Bakhtiar Hast thou not considered how God propels clouds and, again, brings what is between them together? Again, He lays them into a heap. Thou hast seen the rain drops go forth in the midst. And He sends down from the heaven mountains of rain in which there is hail. And He lights it on whom He wills and turns away from it whom He wills. The gleams of His lightning almost take away the sight |
Dr Munir Munshey Do you not observe? Allah shoves the clouds gently, and brings several of them together into a pile. Then you see raindrops falling down from it. From the mountains, He raises the hailstorm into the sky and rains it down. With it, He strikes those He wants, while He spares others. The lightning flashes (of the storm) almost blind the vision |
Edward Henry Palmer Hast thou not seen that God drives the clouds, and then re-unites them, and then accumulates them, and thou mayest see the rain coming forth from their midst; and He sends down from the sky mountains with hail therein, and He makes it fall on whom He pleases, and He turns it from whom He pleases; the flashing of His lightning well-nigh goes off with their sight |
Farook Malik Do you not see that Allah makes the clouds move gently, then joins them together, then piles them up in masses, then you see the rain coming from inside them? He also sends down hail from the clouds that look like mountains in the sky, afflicting therewith whom He wills and turning it away from whom He pleases; the flash of His lightning almost takes away sight |
George Sale Dost thou not see that God gently driveth forward the clouds, and gathereth them together, and then layeth them on heaps? Thou also seest the rain, which falleth from the midst thereof; and God sendeth down from heaven as it were mountains, wherein there is hail; He striketh therewith whom He pleaseth, and turneth the same away from whom He pleaseth: The brightness of his lightning wanteth but little of taking away the sight |
Maududi Do you not observe that Allah makes the cloud move gently then joins its pieces together: then gathers it into a mass of thick cloud: then you see that rain-drops fall down from its midst: and He sends down hail out of the high up mountains in the heaven: then He smites with it whom He wills and turns it away from whom He pleases: then a flash of lightning from it dazzles the eyes |