×

Exempt from this condemnation are those who in lowliest plight repentant stood 24:5 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah An-Nur ⮕ (24:5) ayat 5 in Tafsir_English

24:5 Surah An-Nur ayat 5 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Nur ayat 5 - النور - Page - Juz 18

﴿إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[النور: 5]

Exempt from this condemnation are those who in lowliest plight repentant stood and imprinted their deeds with wisdom and piety. They shall find Allah Ghafurun (Forgiving), Rahimun (Merciful) indeed

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إلا الذين تابوا من بعد ذلك وأصلحوا فإن الله غفور رحيم, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿إلا الذين تابوا من بعد ذلك وأصلحوا فإن الله غفور رحيم﴾ [النور: 5]

Dr Kamal Omar
except those who repented thereafter and reformed (their personalities), then surely Allah is Oft-Forgiving, continuously Merciful
Dr Laleh Bakhtiar
But those who repented after that and made things right, so, truly, God is Forgiving, Compassionate
Dr Munir Munshey
Except those who repent after that, and reform themselves. Allah is the most Forgiving and the most Merciful
Edward Henry Palmer
Except such as repent after that and act aright, for, verily, God is forgiving and compassionate
Farook Malik
except those who repent thereafter and mend their conduct; for Allah is surely Forgiving, Merciful
George Sale
Excepting those who shall afterwards repent, and amend; for unto such will God be gracious and merciful
Maududi
except those who repent and reform themselves; Allah is Forgiving and Merciful
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek