Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Nur ayat 6 - النور - Page - Juz 18
﴿وَٱلَّذِينَ يَرۡمُونَ أَزۡوَٰجَهُمۡ وَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ شُهَدَآءُ إِلَّآ أَنفُسُهُمۡ فَشَهَٰدَةُ أَحَدِهِمۡ أَرۡبَعُ شَهَٰدَٰتِۭ بِٱللَّهِ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ﴾
[النور: 6]
﴿والذين يرمون أزواجهم ولم يكن لهم شهداء إلا أنفسهم فشهادة أحدهم أربع﴾ [النور: 6]
Dr Kamal Omar And those who accuse their consorts and there is not on their side any witnesses except their own persons, then the testimony of one of these will be uttered as four testimonies to Allah (that) surely he indeed is of those who speak the truth |
Dr Laleh Bakhtiar And those who accuse their spouses—and there be no witnesses but themselves—let the testimony of one of them be four testimonies sworn to God that he is among the ones who are sincere |
Dr Munir Munshey And, if someone accuses his wife (of adultery) and has no witnesses other than himself, then let his testimony be treated as that of four witnesses. (Let him testify four times, saying each time that) he swears by Allah that he speaks the truth |
Edward Henry Palmer And those who cast (imputation) on their wives and have no witnesses except themselves, then the testimony of one of them shall be to testify four times that, by God, he is of those who speak the truth |
Farook Malik Those men who accuse their own wives but have no witness except themselves, each one of them shall be made to swear four times by Allah that his charge is true |
George Sale They who shall accuse their wives of adultery, and shall have no witnesses thereof besides themselves; the testimony which shall be required of one of them shall be, that he swear four times by God that he speaketh the truth |
Maududi As for those who accuse their own wives but have no witness except themselves, the evidence of one of them is that he shall swear four times by Allah and declare that he is true (in his charge) |