Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Furqan ayat 68 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿وَٱلَّذِينَ لَا يَدۡعُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ وَلَا يَقۡتُلُونَ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِي حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَلَا يَزۡنُونَۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ يَلۡقَ أَثَامٗا ﴾
[الفُرقَان: 68]
﴿والذين لا يدعون مع الله إلها آخر ولا يقتلون النفس التي حرم﴾ [الفُرقَان: 68]
Dr Kamal Omar And those who do not invoke alongwith Allah another ilah, and they do not murder (or kill or slay) a Nafs whom Allah has forbidden (to be killed) — except under demand of justice; and they do not commit Zina. And whoever commits this he will face a most grievous sin |
Dr Laleh Bakhtiar Those who call not to another god with God nor kill the soul which God forbade but rightfully, nor commit adultery. And whoever disregards and commits this will meet sinfulness |
Dr Munir Munshey They who do not pray to gods other than Allah, do not kill a being prohibited by Allah, unless mandated by justice, and do not commit adultery. Anyone indulging in these acts will receive punishment |
Edward Henry Palmer and who call not upon another god with God; and kill not the soul which God has prohibited save deservedly; and do not commit fornication: for he who does that shall meet with a penalty |
Farook Malik who do not invoke any other god besides Allah, nor kill any soul which Allah has made sacred, except for a just cause, nor commit fornication - he that does this shall be punished for his sin |
George Sale and who invoke not another god together with the true God; neither slay the soul, which God hath forbidden to be slain, unless for a just cause |
Maududi who do not invoke any god but Allah nor kill a soul, which Allah has forbidden, unjustly, nor commit adultery. -He who does this shall be punished for his sin |