×

And there did Sulayman's countenance turn expressive of pleasure and amusement and 27:19 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah An-Naml ⮕ (27:19) ayat 19 in Tafsir_English

27:19 Surah An-Naml ayat 19 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Naml ayat 19 - النَّمل - Page - Juz 19

﴿فَتَبَسَّمَ ضَاحِكٗا مِّن قَوۡلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوۡزِعۡنِيٓ أَنۡ أَشۡكُرَ نِعۡمَتَكَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَيَّ وَأَنۡ أَعۡمَلَ صَٰلِحٗا تَرۡضَىٰهُ وَأَدۡخِلۡنِي بِرَحۡمَتِكَ فِي عِبَادِكَ ٱلصَّٰلِحِينَ ﴾
[النَّمل: 19]

And there did Sulayman's countenance turn expressive of pleasure and amusement and he laughed at what he thought was indeed incredible and at once he prayed: "O Allah, my Creator", I pray and beseech You to actuate me with the feeling of gratitude and gratefulness for Your grace and blessing and Your beneficent gift you bestowed on me and my parents Help me impress my deeds with wisdom and piety to Your satisfaction, and in mercy to me, admit me O Allah, my Creator, into the realm of those of Your votaries in whose hearts reigns piety

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فتبسم ضاحكا من قولها وقال رب أوزعني أن أشكر نعمتك التي أنعمت, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿فتبسم ضاحكا من قولها وقال رب أوزعني أن أشكر نعمتك التي أنعمت﴾ [النَّمل: 19]

Dr Kamal Omar
So (Sulaiman) smiled, (becoming) one who laughs at her utterance and said: “My Nourisher-Sustainer! Grant me (the initiative and desire) that I may pay thanks for Your Grace that You have showered upon me and upon my parents, and that I may do righteous good deeds with which You may agree, and admit me under cover of Your Mercy, among your righteous Ibad
Dr Laleh Bakhtiar
So Solomon smiled as one who laughs at its saying and he said: My Lord! Arouse me that I give thanks for Thy divine blessing with which Thou wert gracious to me and ones who are my parents and that I do as one in accord with morality. May Thou be well-pleased and cause me to enter by Thy Mercy among Thy servants, ones in accord with morality
Dr Munir Munshey
Amused by the ant´s remarks, Sulaiman smiled and said, "My Lord! Keep me under control, so that (instead of being pretentious) I may remain grateful for the blessings you showered upon me and my parents. So that I may perform the righteous deeds that please You. (Lord)! by Your Grace, let me join the group of Your righteous servants
Edward Henry Palmer
And he smiled, laughing at her speech, and said, 'O Lord! excite me to be thankful for Thy favour, wherewith Thou hast favoured me and my parents, and to do righteousness which may please Thee; and make me enter into Thy mercy amongst Thy righteous servants
Farook Malik
So Solomon smiled, laughing at its statement, and said: "O Lord! Inspire me to render thanks for Your favors, which You have bestowed on me and on my parents, to do such good deeds that will please You; and admit me, by Your mercy, among Your righteous servants
George Sale
And Solomon smiled, laughing at her words, and said, O Lord, excite me that I may be thankful for thy favour, wherewith thou hast favoured me, and my parents; and that I may do that which is right, and well-pleasing unto thee: And introduce me, through thy mercy, into paradise, among thy servants the righteous
Maududi
Smiling at the ant´s utterance, Solomon burst into laughter and said: "My Lord! Hold me under (Your) control that I may render thanks for the favour which You have bestowed on me and on my parents, and that I may act righteously in a manner that would please You. Include me, out of Your Mercy, among Your righteous servants
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek