Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Naml ayat 37 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿ٱرۡجِعۡ إِلَيۡهِمۡ فَلَنَأۡتِيَنَّهُم بِجُنُودٖ لَّا قِبَلَ لَهُم بِهَا وَلَنُخۡرِجَنَّهُم مِّنۡهَآ أَذِلَّةٗ وَهُمۡ صَٰغِرُونَ ﴾
[النَّمل: 37]
﴿ارجع إليهم فلنأتينهم بجنود لا قبل لهم بها ولنخرجنهم منها أذلة وهم﴾ [النَّمل: 37]
Dr Kamal Omar Go back to them. Then verily, we shall come to them with (military) forces — there is no capacity with them (i.e., with the forces of Saba) for (facing) these (Muslim regiments). And we shall surely drive them out from this (land of Saba) in disgrace, and they (will be) those who have surrendered.” |
Dr Laleh Bakhtiar Return thou to them and We, truly, will approach them with armies against which they will not be capable and we will drive them out from there as ones who are disgraced and they, humble-spirited |
Dr Munir Munshey Go back to them! We will surely attack them with our armies. They do not have enough power to resist. We will definitely expel them from the land, humbled and disparaged |
Edward Henry Palmer return to them, for we will surely come to them with hosts which they cannot confront; and we will surely drive them out therefrom mean and made small |
Farook Malik Go back to your people: if your people do not submit, we will march against them with such an army of which they shall never be able to face, and we shall drive them out of their land humbled and disgraced |
George Sale Return unto the people of Saba. We will surely come unto them with forces, which they shall not be able to withstand; and we will drive them out from their city, humbled; and they shall become contemptible |
Maududi Envoy, go back to those who sent you and we shall certainly come upon them with hosts whom they will be unable to resist. We shall drive them out from there, and they will suffer humiliation and disgrace |