Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Qasas ayat 13 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿فَرَدَدۡنَٰهُ إِلَىٰٓ أُمِّهِۦ كَيۡ تَقَرَّ عَيۡنُهَا وَلَا تَحۡزَنَ وَلِتَعۡلَمَ أَنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[القَصَص: 13]
﴿فرددناه إلى أمه كي تقر عينها ولا تحزن ولتعلم أن وعد الله﴾ [القَصَص: 13]
Dr Kamal Omar So We restored him to his mother that her eye may feel satisfaction and she might not grieve and that she might realise that the Promise of Allah is True. But the majority of the people do not know |
Dr Laleh Bakhtiar So We returned him to his mother that her eyes settle down and she not feel remorse and that she knows that the Promise of God is true. But most of them know not |
Dr Munir Munshey Thus, We brought the infant back to his mother, so that she might feel comforted and not grieve, so that she might know, for sure, that Allah´s promise is a certainty, although most people do not understand |
Edward Henry Palmer So we restored him to his mother that her eye might be cheered, and that she might not grieve, and that she might know that the promise of God is true, though most of them know not |
Farook Malik Thus did We restore him to his mother that her eye might be comforted, that she might not grieve and that she might know that the promise of Allah is true. Yet most of the people do not understand |
George Sale And, at their desire, she brought his mother to them. So We restored him to his mother, that her mind might be set at ease, and that she might not be afflicted; and that she might know that the promise of God was true: But the greater part of mankind know not the truth |
Maududi Thus did We restore Moses to his mother that her eyes might be comforted and she might not grieve, and realise that the promise of Allah was true. But most people are unaware of this |