Quran with Turkish translation - Surah Al-Qasas ayat 13 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿فَرَدَدۡنَٰهُ إِلَىٰٓ أُمِّهِۦ كَيۡ تَقَرَّ عَيۡنُهَا وَلَا تَحۡزَنَ وَلِتَعۡلَمَ أَنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[القَصَص: 13]
﴿فرددناه إلى أمه كي تقر عينها ولا تحزن ولتعلم أن وعد الله﴾ [القَصَص: 13]
Abdulbaki Golpinarli Derken, gozu aydın olsun, ısıklansın ve mahzun olmasın ve Allah'ın vaadettigi seyin, suphesiz gercek oldugunu bilsin diye tekrar anasına verdik onu, fakat insanların cogu bilmez |
Adem Ugur Boylelikle biz onu, anasına, gozu aydın olsun, gam cekmesin ve Allah´ın vadinin gercek oldugunu bilsin diye geriverdik. Fakat yine de pek cogu (bunu) bilmezler |
Adem Ugur Böylelikle biz onu, anasına, gözü aydın olsun, gam çekmesin ve Allah´ın vâdinin gerçek olduğunu bilsin diye geriverdik. Fakat yine de pek çoğu (bunu) bilmezler |
Ali Bulac Boylelikle, gozunun aydın olması, uzulmemesi ve gercekten Allah'ın va'dinin hak oldugunu bilmesi icin, onu annesine geri vermis olduk. Ancak onların cogu bilmezler |
Ali Bulac Böylelikle, gözünün aydın olması, üzülmemesi ve gerçekten Allah'ın va'dinin hak olduğunu bilmesi için, onu annesine geri vermiş olduk. Ancak onların çoğu bilmezler |
Ali Fikri Yavuz Iste boylece onu annesine geri verdik ki, gozu aydın olsun, kederlenmesin ve Allah’ın vaadinin suphe goturmez hak oldugunu bilsin. Fakat (Mısır halkının) cogu bunu bilmezler |
Ali Fikri Yavuz İşte böylece onu annesine geri verdik ki, gözü aydın olsun, kederlenmesin ve Allah’ın vaadinin şüphe götürmez hak olduğunu bilsin. Fakat (Mısır halkının) çoğu bunu bilmezler |
Celal Y Ld R M Boylece onu, tekrar anasına dondurduk ki gozu aydınlık olsun, uzulmesin ve Allah´ın va´dinin hak oldugunu bilsin. Ne var ki onların cogu bunu (bu gercegi ve tasıdıgı hikmeti) bilmezler |
Celal Y Ld R M Böylece onu, tekrar anasına döndürdük ki gözü aydınlık olsun, üzülmesin ve Allah´ın va´dinin hak olduğunu bilsin. Ne var ki onların çoğu bunu (bu gerçeği ve taşıdığı hikmeti) bilmezler |