Quran with Tafsir_English translation - Surah al-‘Imran ayat 103 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَٱعۡتَصِمُواْ بِحَبۡلِ ٱللَّهِ جَمِيعٗا وَلَا تَفَرَّقُواْۚ وَٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ كُنتُمۡ أَعۡدَآءٗ فَأَلَّفَ بَيۡنَ قُلُوبِكُمۡ فَأَصۡبَحۡتُم بِنِعۡمَتِهِۦٓ إِخۡوَٰنٗا وَكُنتُمۡ عَلَىٰ شَفَا حُفۡرَةٖ مِّنَ ٱلنَّارِ فَأَنقَذَكُم مِّنۡهَاۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ ﴾
[آل عِمران: 103]
﴿واعتصموا بحبل الله جميعا ولا تفرقوا واذكروا نعمة الله عليكم إذ كنتم﴾ [آل عِمران: 103]
Dr Kamal Omar And hold fast to the Rope of Allah (i.e., His Al-Kitab) as a group and divide not into sects, and bring to mind and discuss Allah’s grace on you when you were enemies (unto each other) but He put love and attachment in between your hearts, so you became, by His grace, brethren. And you were on the brink of a pit of Fire, then He saved you from it. Thus Allah explains for you His statements, perchance you may receive guidance |
Dr Laleh Bakhtiar And cleave firmly to the rope of God altogether and be not split up. And remember the divine blessing of God on you when you had been enemies. Then, He brought your hearts together. You became brothers/sisters by His divine blessing. You had been on the brink of an abyss of the fire and He saved you from it. Thus, God makes manifest to you His signs so that perhaps you will be truly guided |
Dr Munir Munshey Cling firmly to the rope of Allah, all of you together (as a single entity)! Do not fall into disunity. Remember the favors of Allah upon you, when you were each other´s enemy? He brought your hearts together; and so by His grace you became (like) brothers. You were (perched precariously) at the brink of a fire filled abyss. But He saved you from it. Thus Allah makes the revelations clear to you. Perhaps you will find the right path |
Edward Henry Palmer Take tight hold of God's rope altogether, and do not part in sects; but remember the favours of God towards you, when ye were enemies and He made friendship between your hearts, and on the morrow ye were, by His favour, brothers. Ye were on the edge of a pit of fire, but he rescued you therefrom. Thus does God show to you His signs, perchance ye may be guided |
Farook Malik And hold fast, all together, by the Rope which Allah (stretches out for you), and be not divided among yourselves; and remember with gratitude Allah's favor on you; for ye were enemies and He joined your hearts in love, so that by His Grace, ye became brethren; and ye were on the brink of the pit of Fire, and He saved you from it. Thus doth Allah make His Signs clear to you that ye may be guided |
George Sale And cleave all of you unto the covenant of God, and depart not from it, and remember the favour of God towards you: Since ye were enemies, and he reconciled your hearts, and ye became companions and brethren by his favour: And ye were on the brink of a pit of fire, and he delivered you thence. Thus God declareth unto you his signs, that ye may be directed |
Maududi Hold fast together to the cable of Allah and be not divided. Remember the blessing that Allah bestowed upon you: you were once enemies then He brought your hearts together, so that through His blessing you became brothers. You stood on the brink of a pit of fire and He delivered you from it. Thus Allah makes His signs clear to you that you may be guided to the right way |