Quran with Tafsir_English translation - Surah al-‘Imran ayat 11 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿كَدَأۡبِ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمۡۗ وَٱللَّهُ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ ﴾
[آل عِمران: 11]
﴿كدأب آل فرعون والذين من قبلهم كذبوا بآياتنا فأخذهم الله بذنوبهم والله﴾ [آل عِمران: 11]
Dr Kamal Omar Like the behaviour of the followers of Firaun and those before them; they belied Our Ayaat, so Allah seized them for their sins. And Allah is strict in retribution |
Dr Laleh Bakhtiar in like manner of the people of Pharaoh and those who were before them. They denied Our signs so God took them because of their impiety. And God is Severe in repayment |
Dr Munir Munshey Like the people of the pharaoh and those before them! They rejected Our signs, so Allah seized them for their sins. Allah is very strict and severe in retribution |
Edward Henry Palmer As was the wont of Pharaoh's people, and those before them, they said our signs were lies, and God caught them up in their sins, for God is severe to punish |
Farook Malik Their end will be the same as that of the people of Pharaoh and their predecessors who denied Our revelations, so Allah called them to account for their sins. Allah is strict in retribution |
George Sale According to the wont of the people of Pharaoh, and of those who went before them, they charged our signs with a lie; but God caught them in their wickedness, and God is severe in punishing |
Maududi (To them shall happen) the like of what happened to the people of Pharaoh, and those before them. They rejected Our signs, so Allah seized them for their sins. Allah indeed is severe in punishment |