Quran with Tafsir_English translation - Surah al-‘Imran ayat 173 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿ٱلَّذِينَ قَالَ لَهُمُ ٱلنَّاسُ إِنَّ ٱلنَّاسَ قَدۡ جَمَعُواْ لَكُمۡ فَٱخۡشَوۡهُمۡ فَزَادَهُمۡ إِيمَٰنٗا وَقَالُواْ حَسۡبُنَا ٱللَّهُ وَنِعۡمَ ٱلۡوَكِيلُ ﴾
[آل عِمران: 173]
﴿الذين قال لهم الناس إن الناس قد جمعوا لكم فاخشوهم فزادهم إيمانا﴾ [آل عِمران: 173]
Dr Kamal Omar Those (Believers) unto whom the (hypocrite) people said: “Verily, the people have gathered for (a fight with) you, therefore be afraid of them.” But it increased them in Faith and they said: “Allah is sufficient to us and (He is) the best Patron.” |
Dr Laleh Bakhtiar Those to whom humanity said: Truly, humanity has gathered against you, so dread them, but it increased them in belief and they said: God is enough for us. And how excellent is He, The Trustee |
Dr Munir Munshey Others said to them, "(A lot of) people have really come together against you. So beware of them! "But (instead) that caused them to surge in belief, and they exclaimed, "For us, Allah suffices. He is absolutely the very Best of the trustees |
Edward Henry Palmer To whom when men said, 'Verily, men have gathered round you, fear then them,' it only increased their faith, and they said, 'God is enough for us, a good guardian is He |
Farook Malik Those to whom men said: "A great army is gathering against you, so fear them!". But it (only) increased their Faith: They said: "For us Allah sufficeth, and He is the best Guardian |
George Sale unto whom certain men said, verily the men of Mecca have already gathered forces against you, be ye therefore afraid of them: But this increased their faith, and they said, God is our support, and the most excellent patron |
Maududi When people said to them: ´Behold, a host has gathered around you and you should fear them´, it only increased their faith and they answered: ´Allah is Sufficient for us; and what an excellent Guardian He is!´ |