Quran with Tafsir_English translation - Surah al-‘Imran ayat 4 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿مِن قَبۡلُ هُدٗى لِّلنَّاسِ وَأَنزَلَ ٱلۡفُرۡقَانَۗ إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ لَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدٞۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٞ ذُو ٱنتِقَامٍ ﴾
[آل عِمران: 4]
﴿من قبل هدى للناس وأنـزل الفرقان إن الذين كفروا بآيات الله لهم﴾ [آل عِمران: 4]
Dr Kamal Omar — even before (acting as) guidance to mankind, and He delivered Al-Furqan. Truly, those who have disbelieved in the Ayaatillah, for them is a severe punishment. And Allah is All-Mighty, One Who takes retribution |
Dr Laleh Bakhtiar before this as a guidance for humanity. And He caused to descend the Criterion between right and wrong. Truly, those who were ungrateful for the signs of God, for them is a severe punishment. And God is Almighty, Possessor of Requital |
Dr Munir Munshey In the past, as guidance for mankind! (Now) He has revealed the criterion (to discern the truth). For those who reject the signs of Allah, there exists the severest (most awful) torment. Allah is the most Powerful; (He is) the Lord of Revenge |
Edward Henry Palmer before for the guidance of men, and has revealed the Discrimination. Verily, those who disbelieve in the signs of God, for them is severe torment, for God is mighty and avenging |
Farook Malik before this, as a guidance for mankind and also revealed this Al-Furqan (criterion for judgment between right and wrong). Surely those who reject Allah’s revelations will be sternly punished; Allah is Mighty, capable of retribution |
George Sale a direction unto men; and he had also sent down the distinction between good and evil. Verily those who believe not the signs of God, shall suffer a grievous punishment; for God is mighty, able to revenge |
Maududi for the guidance of mankind; and He has also revealed the Criterion (to distinguish truth from falsehood). A severe chastisement lies in store for those who deny the signs of Allah. Allah is All-Mighty; He is the Lord of Retribution |