×

This narrative which we relate to you, O Muhammad, represents some of 3:44 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah al-‘Imran ⮕ (3:44) ayat 44 in Tafsir_English

3:44 Surah al-‘Imran ayat 44 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah al-‘Imran ayat 44 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهِ إِلَيۡكَۚ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ يُلۡقُونَ أَقۡلَٰمَهُمۡ أَيُّهُمۡ يَكۡفُلُ مَرۡيَمَ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ ﴾
[آل عِمران: 44]

This narrative which we relate to you, O Muhammad, represents some of the true events you did not know nor did you comprehend by sight. You were not present at their meeting when they cast lots using their quills and arrows to see which of them would be the foster father to Maryam. Nor were you present when they quarrelled about the point in question

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ذلك من أنباء الغيب نوحيه إليك وما كنت لديهم إذ يلقون أقلامهم, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿ذلك من أنباء الغيب نوحيه إليك وما كنت لديهم إذ يلقون أقلامهم﴾ [آل عِمران: 44]

Dr Kamal Omar
This (is) out of the ‘unseen news’ We are telling you. And you were not with them when they drop their pens (as to) who out of them provides guardianship to Maryam, and you were not near them when they dispute with one another (each claiming a better right to act as a guardian)
Dr Laleh Bakhtiar
That is tidings from the unseen We reveal to thee. And thou hadst not been present with them when they cast their pens as to which of them would take control of Mary, nor hadst thou been present with them when they strive against one another
Dr Munir Munshey
These are the tales of the unseen (distant past) which We reveal to you. You were not among them, as they cast (lots with) their pens (to determine) who would (be the legal guardian and) assume the care of Mary. You were not among them when they (disagreed and) quarreled
Edward Henry Palmer
That is (one) of the declarations of the unseen world which we reveal to thee, though thou wert not by them when they threw their lots which of them should take care of Mary, nor were ye by them when they did dispute
Farook Malik
O Muhammad, this is the news from the Unseen which We are revealing to you. You were not present with them when priests of the temple cast their pens to decide which of them should be the guardian of Mary; nor were you with them when they argued about it
George Sale
This is a secret history: We reveal it unto thee, although thou wast not present with them when they threw in their rods to cast lots which of them should have the education of Mary; neither wast thou with them, when they strove among themselves
Maududi
(O Muhammad!) We reveal to you this account from a realm which lies beyond the reach of your perception for you were not with them when they drew lots with their pens about who should be Mary´s guardian, and you were not with them when they disputed about it
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek