Quran with Tafsir_English translation - Surah Ar-Rum ayat 32 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿مِنَ ٱلَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمۡ وَكَانُواْ شِيَعٗاۖ كُلُّ حِزۡبِۭ بِمَا لَدَيۡهِمۡ فَرِحُونَ ﴾
[الرُّوم: 32]
﴿من الذين فرقوا دينهم وكانوا شيعا كل حزب بما لديهم فرحون﴾ [الرُّوم: 32]
Dr Kamal Omar of those people who split up their religion and became sects (cults). Each sect, with whatever (human-literature is) with them (are) rejoicers (therein) |
Dr Laleh Bakhtiar or of those who separated and divided their way of life and had been partisans, each party is glad with what they have |
Dr Munir Munshey (Don´t be one of) those who divided their religion into many sects, each happy and contented with what it holds |
Edward Henry Palmer Of those who have divided their religion and become sects, every party in what they have, rejoice |
Farook Malik those who divide their religion into sects and become separate groups, each group rejoicing in its own circle |
George Sale Of those who have made a schism in their religion, and are divided into various sects; every sect rejoice in their own opinion |
Maududi those who have split up their religion and have become divided into sects, each party exulting in what they have |