Quran with Tafsir_English translation - Surah Ar-Rum ayat 33 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿وَإِذَا مَسَّ ٱلنَّاسَ ضُرّٞ دَعَوۡاْ رَبَّهُم مُّنِيبِينَ إِلَيۡهِ ثُمَّ إِذَآ أَذَاقَهُم مِّنۡهُ رَحۡمَةً إِذَا فَرِيقٞ مِّنۡهُم بِرَبِّهِمۡ يُشۡرِكُونَ ﴾
[الرُّوم: 33]
﴿وإذا مس الناس ضر دعوا ربهم منيبين إليه ثم إذا أذاقهم منه﴾ [الرُّوم: 33]
Dr Kamal Omar And when an affliction touched mankind, they invoked their Nourisher-Sustainer, as those who sincerely turn to Him. Afterwards, when He gave them to taste mercy from Him, behold: a group from amongst them associate partners with their Nourisher-Sustainer |
Dr Laleh Bakhtiar And when harm afflicted humanity, they call to their Lord as ones who turn in repentance to Him. When He caused them, again, to experience His mercy, that is when a group of people among them ascribe partners with their Lord |
Dr Munir Munshey When a calamity strikes mankind, they call their Lord and turn to Him in repentance. When He lets them taste His mercy, many of them go back to ascribing partners to their Lord |
Edward Henry Palmer And when distress touches men they call upon their Lord, repentant towards Him; then when He has made them taste mercy from Himself, behold! a party of them associate others with their Lord |
Farook Malik When an affliction befalls the people, they turn in prayer to their Lord in repentance. But when He let them taste a blessing from Him, lo! Some of them start committing shirk |
George Sale When adversity befalleth men, they call upon their Lord, turning unto Him: Afterwards, when He hath caused them to taste of his mercy, behold, a part of them associate other deities with their Lord |
Maududi (Such are human beings) that when any misfortune befalls them, they cry to their Lord, penitently turning to Him. But no sooner that He lets them have a taste of His Mercy than some of them begin associating others with their Lord in His Divinity |