×

And before you. O Muhammad We sent Messengers conveying Our divine message 30:47 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Ar-Rum ⮕ (30:47) ayat 47 in Tafsir_English

30:47 Surah Ar-Rum ayat 47 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Ar-Rum ayat 47 - الرُّوم - Page - Juz 21

﴿وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ رُسُلًا إِلَىٰ قَوۡمِهِمۡ فَجَآءُوهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَٱنتَقَمۡنَا مِنَ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْۖ وَكَانَ حَقًّا عَلَيۡنَا نَصۡرُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[الرُّوم: 47]

And before you. O Muhammad We sent Messengers conveying Our divine message to their people. They presented them with clear and plain revelations guiding out of darkness and superstitions of later times and out of want of spiritual and intellectual sight into illumination and enlightenment -but they counselled deaf and closed their hearts' ears-. And by consequence We avenged our right by inflicting retributive punishment upon those who were steeped in crime. At the same time it was incumbent on Us to save and deliver to safety those whose hearts reflected the image of religious and spiritual virtues

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد أرسلنا من قبلك رسلا إلى قومهم فجاءوهم بالبينات فانتقمنا من الذين, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿ولقد أرسلنا من قبلك رسلا إلى قومهم فجاءوهم بالبينات فانتقمنا من الذين﴾ [الرُّوم: 47]

Dr Kamal Omar
And surely, indeed We did send Messengers towards their nation. So they came to them with Al-Bayyinat . So We took vengeance (retribution) on those who committed crimes. And it was incumbent upon Us (to provide) help to the Believers
Dr Laleh Bakhtiar
And, certainly, We sent Messengers before thee to their own folk. They drew near them with the clear portents. Then, We requited those who sinned. And it had been an obligation on Us to help ones who believe
Dr Munir Munshey
(Oh messenger) surely, prior to you We had sent other messengers to their people. They brought their people clear proofs. Then, We exacted revenge from those who committed sins. It is incumbent upon Us to help the believers
Edward Henry Palmer
We have sent before thee apostles unto their people, and they came to them with manifest signs: and we took vengeance upon those who sinned, but due from us it was to help the believers
Farook Malik
We sent before you Messengers to their respective people, and they brought them clear signs. Some rejected them while others believed, then We subjected the guilty ones to Our retribution and We aided the believers - it is due on Us to help the Believers
George Sale
We sent apostles, before thee, unto their respective people, and they came unto them with evident proofs: And We took vengeance on those who did wickedly; and it was incumbent on Us to assist the true believers
Maududi
We sent Messengers before you to their respective nations, and they brought Clear Signs to them. Then We took vengeance upon those who acted wickedly. It was incumbent on Us to come to the aid of the believers
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek