Quran with Tafsir_English translation - Surah Ar-Rum ayat 56 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ وَٱلۡإِيمَٰنَ لَقَدۡ لَبِثۡتُمۡ فِي كِتَٰبِ ٱللَّهِ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡبَعۡثِۖ فَهَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡبَعۡثِ وَلَٰكِنَّكُمۡ كُنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[الرُّوم: 56]
﴿وقال الذين أوتوا العلم والإيمان لقد لبثتم في كتاب الله إلى يوم﴾ [الرُّوم: 56]
Dr Kamal Omar And those who were bestowed Al-Ilm (‘The Knowledge’) and Faith said: “Surely, indeed you stayed, (as is written) in Kitabullah — until the Day of Resurrection; so this is the Day of Resurrection, but you people: you had not been knowing.” |
Dr Laleh Bakhtiar And said those who were given the knowledge and the belief: Certainly, you lingered in expectation by what is prescribed by God until the Day of the Upraising. This is the Day of Upraising, but you had not been knowing |
Dr Munir Munshey Those granted the knowledge and belief will say, "As per the book of Allah, you have stayed till the day of resurrection, and this is the day of resurrection! But, you remained unaware |
Edward Henry Palmer But those who are given knowledge and faith will say, 'We have tarried according to the Book of God, until the day of resurrection;' and this is the day of resurrection, but ye - ye do not know |
Farook Malik But those who are given knowledge and faith will say: "In fact you have stayed, according to the Book of Allah, till the Day of Resurrection and this is the Day of Resurrection: but you were not aware |
George Sale But those on whom knowledge hath been bestowed, and faith, will say, ye have tarried, according to the book of God, until the day of resurrection: For this is the day of resurrection; but ye knew it not |
Maududi But those who had been endowed with knowledge and faith shall say: "According to Allah´s Record you have stayed till the Day of Resurrection. Now, this is the Day of Resurrection. But you did not know |