×

By consequence shall Allah punish the hypocrites, men and women, and the 33:73 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Ahzab ⮕ (33:73) ayat 73 in Tafsir_English

33:73 Surah Al-Ahzab ayat 73 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Ahzab ayat 73 - الأحزَاب - Page - Juz 22

﴿لِّيُعَذِّبَ ٱللَّهُ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ وَٱلۡمُشۡرِكَٰتِ وَيَتُوبَ ٱللَّهُ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمَۢا ﴾
[الأحزَاب: 73]

By consequence shall Allah punish the hypocrites, men and women, and the idolaters and idolatresses who incorporate with Him other deities and He shall give up resentment against the men and the women who faithfully acknowledged His system of faith and worship and pardon their offence. And Allah has always been Ghafurun and Rahimun

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ليعذب الله المنافقين والمنافقات والمشركين والمشركات ويتوب الله على المؤمنين والمؤمنات وكان, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿ليعذب الله المنافقين والمنافقات والمشركين والمشركات ويتوب الله على المؤمنين والمؤمنات وكان﴾ [الأحزَاب: 73]

Dr Kamal Omar
(The result is) that Allah will punish the male hypocrites and the female hypocrites, and the male polytheists and the female polytheists. And Allah will turn (His Attention in forgiveness and mercy) to the Believing males and the Believing females. And Allah is Oft-Forgiving, continuously Merciful
Dr Laleh Bakhtiar
God punishes the males, ones who are hypocrites and the females, ones who are hypocrites and the males, ones who are polytheists and the females, ones who are polytheists and God will turn to forgiveness toward the males, ones who believe and the females, ones who believe. And God had been Forgiving, Compassionate
Dr Munir Munshey
(Having accepted, man is liable and) Allah will punish the hypocrite men and women, and the polytheist men and women. He will forgive the believing men and women. Allah happens to be the most Forgiving and the most Merciful
Edward Henry Palmer
That God may torment the hypocritical men and hypocritical women, and the idolaters and idolatresses; and that God may turn relenting towards the believing men and believing women; verily, God is ever forgiving, merciful
Farook Malik
(The inevitable result of bearing the burden of Allah’s Trust is) that Allah will punish the hypocrite men, the hypocrite women, the pagan men and the pagan women, and that Allah will turn in mercy to the believing men and the believing women: for Allah is Forgiving, Merciful
George Sale
That God may punish the hypocritical men, and the hypocritical women, and the idolaters, and the idolatresses; and that God may be turned unto the true believers, both men and women; for God is gracious and merciful
Maududi
(The consequence of man´s carrying the trust is) that Allah may chastise hypocritical men and hypocritical women and accept the repentance of believing men and believing women. He is Most Forgiving, Most Merciful
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek