×

Similarly acted those who preceded them, they denied Our divine message and 34:45 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Saba’ ⮕ (34:45) ayat 45 in Tafsir_English

34:45 Surah Saba’ ayat 45 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Saba’ ayat 45 - سَبإ - Page - Juz 22

﴿وَكَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ وَمَا بَلَغُواْ مِعۡشَارَ مَآ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ فَكَذَّبُواْ رُسُلِيۖ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيرِ ﴾
[سَبإ: 45]

Similarly acted those who preceded them, they denied Our divine message and they rejected the truth, notwithstanding Allah's grace abounding in them. Affluence inflated them with pride whereas these people have not attained one tenth of what those of old attained: affluence in knowledge, wealth, power and the art of construction. Puffed up, they accused Our Messengers of falsehoods and how evil was the end for which they were destined

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وكذب الذين من قبلهم وما بلغوا معشار ما آتيناهم فكذبوا رسلي فكيف, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿وكذب الذين من قبلهم وما بلغوا معشار ما آتيناهم فكذبوا رسلي فكيف﴾ [سَبإ: 45]

Dr Kamal Omar
And those before them (also) belied, and they have not reached (even to) one tenth (1/10th) of what We had granted to those (who went as previous generations), yet they belied My Messengers. Then how (terrible) became My denial (in bringing a humiliating punishment for the deniers)
Dr Laleh Bakhtiar
Those that were before them denied and they reached not one-tenth of what We gave them. Yet they denied My Messengers. So how had My disapproval of them been
Dr Munir Munshey
Those (earlier nations) long gone had also disbelieved. The present unbelievers do not possess even a tenth of (the strength, stability and the riches of) what We had given to the earlier nations. But they rejected My messengers. So, (observe) how (devastating) was My disapproval
Edward Henry Palmer
Those before them said it was a lie, and these have not reached a tithe of what we had given them. And they said my apostles were liars, and how great a change was then
Farook Malik
Those who have gone before them also denied - these Arabs have not received one tenth of what We had granted them - yet when they denied My Messengers, see how terrible was My scourge
George Sale
They who were before them in like manner accused their prophets of imposture: But these have not arrived unto the tenth part of the riches and strength which we had bestowed on the former: And they accused my apostles of imposture; and how severe was my vengeance
Maududi
Those who went before them also denounced (Allah´s Messengers) as liars. They have not attained even a tenth of what We had given them. But when they rejected My Messengers, calling them liars, how terrible was My chastisement
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek