×

Never shall, Allah forgive the impious irreverence of incorporating with Him other 4:116 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah An-Nisa’ ⮕ (4:116) ayat 116 in Tafsir_English

4:116 Surah An-Nisa’ ayat 116 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Nisa’ ayat 116 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغۡفِرُ أَن يُشۡرَكَ بِهِۦ وَيَغۡفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُۚ وَمَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَقَدۡ ضَلَّ ضَلَٰلَۢا بَعِيدًا ﴾
[النِّسَاء: 116]

Never shall, Allah forgive the impious irreverence of incorporating with Him other deities, but He forgives all else to whom He will. And he who incorporates with Allah other deities shall have lost himself in the maze of error

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الله لا يغفر أن يشرك به ويغفر ما دون ذلك لمن, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿إن الله لا يغفر أن يشرك به ويغفر ما دون ذلك لمن﴾ [النِّسَاء: 116]

Dr Kamal Omar
Verily, Allah does not forgive that partnership should be assigned to Him; while He forgives, whatever is besides this for whom He thinks proper. And whoever sets up partners in authority with Allah — then certainly (such a one) has strayed to an extreme straying
Dr Laleh Bakhtiar
Truly, God forgives not to ascribe partners with Him. And He forgives other than that whomever He wills. And whoever ascribes partners with God, then, surely, went astray, a wandering far astray
Dr Munir Munshey
Indeed, Allah does not (ever) forgive ´shirk´ _ (the sin of associating partners with Him) _ anything else He will forgive for whomever He wills. He, who commits ´shirk´ has in fact lost his way, and has gone far astray
Edward Henry Palmer
Verily, God forgives not associating aught with Him, but He pardons anything short of that, to whomsoever He will; but whoso associates aught with God, he hath erred a wide error
Farook Malik
Surely Allah will never forgive the one who commits the sin of shirk and may forgive anyone else if He so pleases. One who commits shirk has indeed gone far away from the Right Way
George Sale
Verily God will not pardon the giving Him a companion, but He will pardon any crime besides that, unto whom He pleaseth: And he who giveth a companion unto God, is surely led aside into a wide mistake
Maududi
Truly it is only associating others with Allah in His divinity that Allah does not forgive, and forgives anything besides that to whomsoever He wills. Whoever associates others with Allah in His divinity has indeed strayed far away
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek