×

O you who have conformed to Islam: Do not, take the infidels 4:144 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah An-Nisa’ ⮕ (4:144) ayat 144 in Tafsir_English

4:144 Surah An-Nisa’ ayat 144 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Nisa’ ayat 144 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ ٱلۡكَٰفِرِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۚ أَتُرِيدُونَ أَن تَجۡعَلُواْ لِلَّهِ عَلَيۡكُمۡ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينًا ﴾
[النِّسَاء: 144]

O you who have conformed to Islam: Do not, take the infidels who deny, Allah as intimate friends and favour their tutelage to that of your co-religionists who are of the same law. Would you like that Allah takes a fault upon you and then He shall have a justifying reason to punish you

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا لا تتخذوا الكافرين أولياء من دون المؤمنين أتريدون أن, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿ياأيها الذين آمنوا لا تتخذوا الكافرين أولياء من دون المؤمنين أتريدون أن﴾ [النِّسَاء: 144]

Dr Kamal Omar
O you peope who have Believed! Do not pickup disbelievers as auliya instead of Believers. Would you wish that you may put up to Allah, against yourself a proof quite evident and manifest
Dr Laleh Bakhtiar
O those who believed! Take not to yourselves the ones who are ungrateful as protectors instead of the ones who believe. Want you to assign to God clear authority against yourselves
Dr Munir Munshey
Oh you who believe! Do not pick the unbelievers instead of the believers, as your friends and allies. Do you want to place before Allah a clear proof of your guilt
Edward Henry Palmer
O ye who believe! take not misbelievers for patrons rather than believers; do ye wish to make for God a power against you
Farook Malik
O believers! Do not choose unbelievers to be your protecting friends instead of believers. Would you like to furnish Allah a clear proof against yourselves
George Sale
O true believers, take not the unbelievers for your protectors, besides the faithful. Will ye furnish God with an evident argument of impiety against you
Maududi
Believers! Do not take the unbelievers as your allies in preference to the believers. Do you wish to offer Allah a clear proof of guilt against yourselves
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek