×

Reticent, they are swayed, in their opinions and their actions, in their 4:143 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah An-Nisa’ ⮕ (4:143) ayat 143 in Tafsir_English

4:143 Surah An-Nisa’ ayat 143 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Nisa’ ayat 143 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿مُّذَبۡذَبِينَ بَيۡنَ ذَٰلِكَ لَآ إِلَىٰ هَٰٓؤُلَآءِ وَلَآ إِلَىٰ هَٰٓؤُلَآءِۚ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 143]

Reticent, they are swayed, in their opinions and their actions, in their conduct and in their thoughts between you people - the Muslims - and their people - the infidels - while in truth they belong neither to you nor to them. And he whom Allah does not guide to the path of righteousness, never shall you find out a way to guide him thereto

❮ Previous Next ❯

ترجمة: مذبذبين بين ذلك لا إلى هؤلاء ولا إلى هؤلاء ومن يضلل الله, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿مذبذبين بين ذلك لا إلى هؤلاء ولا إلى هؤلاء ومن يضلل الله﴾ [النِّسَاء: 143]

Dr Kamal Omar
wavering-ones between this (state of faith cum infidelity), neither adhering to these and nor adhering to them. And whom Allah sends astray then certainly, you will not find for him a way (to Islam)
Dr Laleh Bakhtiar
ones who are wavering between this and that, neither with these, nor with these. And whom God causes to go astray, thou wilt never find a way for him
Dr Munir Munshey
They waver and fluctuate. They are neither with this group nor with that. You will never find a way (out) for the one whom Allah leads astray
Edward Henry Palmer
wavering between the two, neither to these nor yet to those! but whomsoever God doth lead astray thou shall not find for him a way
Farook Malik
wavering between belief and disbelief, belonging neither to this nor to that. Whom Allah lets go astray, you cannot find a Way for him
George Sale
wavering between faith and infidelity, and adhering neither unto these nor unto those: And for him whom God shall lead astray, thou shalt find no true path
Maududi
They dangle between the one and the other (faith and disbelief), and belong neither to these nor to those completely. And he whom Allah lets go astray, for him you can find no way
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek