Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Nisa’ ayat 143 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿مُّذَبۡذَبِينَ بَيۡنَ ذَٰلِكَ لَآ إِلَىٰ هَٰٓؤُلَآءِ وَلَآ إِلَىٰ هَٰٓؤُلَآءِۚ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 143]
﴿مذبذبين بين ذلك لا إلى هؤلاء ولا إلى هؤلاء ومن يضلل الله﴾ [النِّسَاء: 143]
Dr Kamal Omar wavering-ones between this (state of faith cum infidelity), neither adhering to these and nor adhering to them. And whom Allah sends astray then certainly, you will not find for him a way (to Islam) |
Dr Laleh Bakhtiar ones who are wavering between this and that, neither with these, nor with these. And whom God causes to go astray, thou wilt never find a way for him |
Dr Munir Munshey They waver and fluctuate. They are neither with this group nor with that. You will never find a way (out) for the one whom Allah leads astray |
Edward Henry Palmer wavering between the two, neither to these nor yet to those! but whomsoever God doth lead astray thou shall not find for him a way |
Farook Malik wavering between belief and disbelief, belonging neither to this nor to that. Whom Allah lets go astray, you cannot find a Way for him |
George Sale wavering between faith and infidelity, and adhering neither unto these nor unto those: And for him whom God shall lead astray, thou shalt find no true path |
Maududi They dangle between the one and the other (faith and disbelief), and belong neither to these nor to those completely. And he whom Allah lets go astray, for him you can find no way |