×

But Allah is a witness of all that He has revealed to 4:166 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah An-Nisa’ ⮕ (4:166) ayat 166 in Tafsir_English

4:166 Surah An-Nisa’ ayat 166 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Nisa’ ayat 166 - النِّسَاء - Page - Juz 6

﴿لَّٰكِنِ ٱللَّهُ يَشۡهَدُ بِمَآ أَنزَلَ إِلَيۡكَۖ أَنزَلَهُۥ بِعِلۡمِهِۦۖ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ يَشۡهَدُونَۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًا ﴾
[النِّسَاء: 166]

But Allah is a witness of all that He has revealed to you O Muhammad and with it He has been associated. He sent it down by His authority and to this effect do the angels bear witness, and enough is Allah Himself to be the witness

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لكن الله يشهد بما أنـزل إليك أنـزله بعلمه والملائكة يشهدون وكفى بالله, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿لكن الله يشهد بما أنـزل إليك أنـزله بعلمه والملائكة يشهدون وكفى بالله﴾ [النِّسَاء: 166]

Dr Kamal Omar
But Allah gives evidence in accordance with what He sent down towards you, that He has sent it down under His Knowledge; and the angels (too) give evidence. And it became quite sufficient for Allah acting as a Witness
Dr Laleh Bakhtiar
And God bears witness to what He caused to descend to thee. He caused it to descend with His knowledge. And the angels also bear witness. And God sufficed as witness
Dr Munir Munshey
(Skeptics may doubt), but Allah Himself testifies to (the truth of) what He has revealed to you, (Oh Muhammad, SAW). He has sent to you this revelation with His (unerring and infallible) knowledge. The angels testify (to that fact) also! And Allah suffices as the Witness
Edward Henry Palmer
But God bears witness to what He has revealed to thee: He revealed it in His knowledge, and the angels bear witness too; though God is witness enough
Farook Malik
People may or may not believe it, but Allah bears witness that what He has sent to you, O Muhammad, He has sent with His own Knowledge and so do the angels; though only Allah’s testimony is sufficient
George Sale
God is witness of that revelation which He hath sent down unto thee; He sent it down with his special knowledge: The angels also are witnesses thereof; but God is a sufficient witness
Maududi
(Whether people believe or not) Allah bears witness that whatever He has revealed to you, He has revealed with His knowledge, and the angels bear witness to it too, though the witness of Allah is sufficient
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek