Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Nisa’ ayat 89 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَدُّواْ لَوۡ تَكۡفُرُونَ كَمَا كَفَرُواْ فَتَكُونُونَ سَوَآءٗۖ فَلَا تَتَّخِذُواْ مِنۡهُمۡ أَوۡلِيَآءَ حَتَّىٰ يُهَاجِرُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۚ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَخُذُوهُمۡ وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ وَجَدتُّمُوهُمۡۖ وَلَا تَتَّخِذُواْ مِنۡهُمۡ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرًا ﴾
[النِّسَاء: 89]
﴿ودوا لو تكفرون كما كفروا فتكونون سواء فلا تتخذوا منهم أولياء حتى﴾ [النِّسَاء: 89]
Dr Kamal Omar They wished that you deny Faith (in Al-Kitab) as they have rejected, so you (all) become equal (in position). So do not take from them auliya till they migrate in the Way of Allah. But if they turn back (to the infidels) catch them and slay them wherever you found them. And do not take from amongst them as wali or naseer |
Dr Laleh Bakhtiar They wished for you to be ungrateful as they were ungrateful so you become equals. So take not to yourselves protectors from them until they emigrate in the way of God. Then, if they turned away, then, take them and kill them wherever you found them. And take not to yourselves from them either a protector or a helper |
Dr Munir Munshey The hypocrites wish that you would reject faith just like they have. Then, you will (descend down to their level and) be equal to them. Therefore, do not choose them as friends unless they (emigrate and) leave their homes in the path of Allah. If they revert (to open hostility), then seize and slay them wherever you see them. Do not take them as friends or protectors, nor as helpers |
Edward Henry Palmer They would fain that ye misbelieve as they misbelieve, that ye might be alike; take ye not patrons from among them until they too flee in God's way; but if they turn their backs, then seize them and kill them wheresoever ye find them, and take from them neither patron nor help |
Farook Malik Their real wish is to see that you become a disbeliever, as they themselves have disbelieved, so that you may become exactly like them. So you should not take friends from their ranks unless they immigrate in the way of Allah; and if they do not, seize them and kill them wherever you find them, and do not take any of them as protectors or helpers |
George Sale They desire that ye should become infidels, as they are infidels, and that ye should be equally wicked with themselves. Therefore take not friends from among them, until they fly their country for the religion of God; and if they turn back from the faith, take them, and kill them where-ever ye find them; and take no friend from among them, nor any helper |
Maududi They wish that you should disbelieve just as they disbelieved so that you may all be alike. Do not, therefore, take from them allies until they emigrate in the way of Allah, but if they turn their backs (on emigration), seize them and slay them wherever you come upon them. Take none of them for your ally or helper |