Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Nisa’ ayat 90 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿إِلَّا ٱلَّذِينَ يَصِلُونَ إِلَىٰ قَوۡمِۭ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُم مِّيثَٰقٌ أَوۡ جَآءُوكُمۡ حَصِرَتۡ صُدُورُهُمۡ أَن يُقَٰتِلُوكُمۡ أَوۡ يُقَٰتِلُواْ قَوۡمَهُمۡۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَسَلَّطَهُمۡ عَلَيۡكُمۡ فَلَقَٰتَلُوكُمۡۚ فَإِنِ ٱعۡتَزَلُوكُمۡ فَلَمۡ يُقَٰتِلُوكُمۡ وَأَلۡقَوۡاْ إِلَيۡكُمُ ٱلسَّلَمَ فَمَا جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمۡ عَلَيۡهِمۡ سَبِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 90]
﴿إلا الذين يصلون إلى قوم بينكم وبينهم ميثاق أو جاءوكم حصرت صدورهم﴾ [النِّسَاء: 90]
Dr Kamal Omar except those who reach (and join) a nation — between you and between them (there is) a treaty (of peace, and non-interference); or they came to you: their breasts constricted and restrained — that they (may ever) fight you or fight against their own nation. And if Allah had desired He would have imposed them over you, so surely they would have fought against you. So if they avoided you then they fought against you not and they did send to you (an offer of) peace — then Allah has not opened to you against them a ground (for aggression) |
Dr Laleh Bakhtiar but those who reach out to a folk who between you and between them is a solemn promise or when they drew near to you, their breasts were reluctant that they fight you or they fight their folk? And if God willed, He would have given them authority over you and they would have fought you. So if they withdrew from you and fight not against you and gave a proposal of surrender to you, then, God has not assigned any way for you against them |
Dr Munir Munshey Except for those (hypocrites) who find refuge with a nation with whom you have a treaty! Or unless they come to you such that their hearts cringe and neither allow them to fight you, nor their own people. Had Allah willed, He would have given them power over you, and they would have fought you. Therefore, if they stay aloof and do not fight you, or if they make overtures of peace, then Allah has given you no reason to commit aggression against them |
Edward Henry Palmer save those who reach a people betwixt whom and you is an alliance - or who come to you while their bosoms prevent them from fighting you or fighting their own people. But had God pleased He would have given you dominion over them, and they would surely have fought you. But if they retire from you and do not fight you, and offer you peace,- then God hath given you no way against them |
Farook Malik The exception to this is for those who take refuge with your allies or come over to you because their hearts restrain them both from fighting against you and from fighting against their own people. If Allah had wanted, He would have given them power over you and they might easily have fought against you; therefore, if they withdraw from you and cease their hostility and offer you peace, in that case Allah has not granted you permission to fight against them |
George Sale except those who go unto a people who are in alliance with you, or those who come unto you, their hearts forbidding them either to fight against you, or to fight against their own people. And if God pleased He would have permitted them to have prevailed against you, and they would have fought against you. But if they depart from you, and fight not against you, and offer you peace, God doth not allow you to take or kill of them |
Maududi unless it be such of them who seek refuge with a people who are joined with you by a covenant, or those who come to you because their hearts shrink from fighting either against you or against their own people. Had Allah so willed, He would certainly have given them power over you and they would have fought against you. If they leave you alone and do not fight against you and offer you peace,, then Allah does not permit you to harm them |