Quran with Tafsir_English translation - Surah Ghafir ayat 3 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿غَافِرِ ٱلذَّنۢبِ وَقَابِلِ ٱلتَّوۡبِ شَدِيدِ ٱلۡعِقَابِ ذِي ٱلطَّوۡلِۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ إِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[غَافِر: 3]
﴿غافر الذنب وقابل التوب شديد العقاب ذي الطول لا إله إلا هو﴾ [غَافِر: 3]
Dr Kamal Omar Ghafir (Forgiver) of sin, Acceptor of repentance, Severe in retribution, Possessor of a Long Reach, La-ilaha-illa-Huwa (no god except He). To Him is the (ultimate) returning place |
Dr Laleh Bakhtiar The One Who Forgives impieties, The One Who Accepts remorse, The Severe in Repayment, The Possessor of Bounty. There is no god but He. To Him is the Homecoming |
Dr Munir Munshey (He is the sole authority) to pardon the sins and to accept repentance! (He is) the stern and stringent Punisher, and the Lord and Master of (unbridled absolute) might. There is no god but He! Towards Him is the (final) destination |
Edward Henry Palmer the forgiver of sin and accepter of repentance, keen at punishment, longsuffering! there is no god but He! to whom the journey is |
Farook Malik the Forgiver of sins, the Acceptor of repentance, the Stern in punishment and the Lord of bounty; there is no god except Him, to Whom all shall return |
George Sale the forgiver of sin, and the accepter of repentance; severe in punishing; long suffering. There is no God but He: Before Him shall be the general assembly at the last day |
Maududi the Forgiver of sins, the Accepter of repentance, the Stern in retribution, the Bountiful. There is no god but He. To Him are all destined to return |