Quran with Tafsir_English translation - Surah Ghafir ayat 61 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿ٱللَّهُ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ لِتَسۡكُنُواْ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبۡصِرًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشۡكُرُونَ ﴾
[غَافِر: 61]
﴿الله الذي جعل لكم الليل لتسكنوا فيه والنهار مبصرا إن الله لذو﴾ [غَافِر: 61]
Dr Kamal Omar Allah is He Who has made for you the night that you may rest therein, and the day which makes things evident. Truly, Allah is indeed Possessor of Bounty unto mankind, but majority of mankind do not pay thanks |
Dr Laleh Bakhtiar God is He Who made for you the nighttime so that you may rest in it and the daytime for one who perceives. Truly, God is Possessor of Grace to humanity, but most of humanity gives not thanks |
Dr Munir Munshey Allah it is Who created the night for you to rest, and (He made) the day bright. Allah is surely very Gracious (and Benevolent) for the people. Yet, most people are (just) not grateful |
Edward Henry Palmer God it is who has made for you the night to repose therein, and the day to see by; verily, God is Lord of grace to men, but most men give no thanks |
Farook Malik MidEastWeb for Coexistence http:www.mideastweb.org 230 It is Allah Who has made for you the night to rest in and the day to see your way around. Surely Allah is bountiful to mankind, yet most of the people are not thankful |
George Sale It is God who hath appointed the night for you to take your rest therein, and the day to give you light: Verily God is endued with beneficence towards mankind; but the greater part of men do not give thanks |
Maududi Allah it is Who made the night so that you may seek repose in it, and made the day radiant. Surely Allah is Most Bounteous to people; but most people do not give thanks |