×

This train of evils you people drew after yourselves is in requital 40:75 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Ghafir ⮕ (40:75) ayat 75 in Tafsir_English

40:75 Surah Ghafir ayat 75 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Ghafir ayat 75 - غَافِر - Page - Juz 24

﴿ذَٰلِكُم بِمَا كُنتُمۡ تَفۡرَحُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَبِمَا كُنتُمۡ تَمۡرَحُونَ ﴾
[غَافِر: 75]

This train of evils you people drew after yourselves is in requital of the pleasure you unjustly derived from the early religion of sensuous character and because of your insolence to make people the instrument of your evil ambition

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ذلكم بما كنتم تفرحون في الأرض بغير الحق وبما كنتم تمرحون, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿ذلكم بما كنتم تفرحون في الأرض بغير الحق وبما كنتم تمرحون﴾ [غَافِر: 75]

Dr Kamal Omar
This is to you because of what you used to enjoy in the earth without right, and because you used to rejoice insolently
Dr Laleh Bakhtiar
That was because you had been exultant on the earth without right and that you had been glad
Dr Munir Munshey
(You suffer this plight) because you used to rejoice in the (affairs of the) world without any right (or reason), and because you used to gloat and exult (about falsehood)
Edward Henry Palmer
There! for 'that ye did rejoice in the land without right; and for that ye did exult
Farook Malik
It will be said: "You have met this fate because during your life on earth, you took delight in things other than the truth and you led a wanton life
George Sale
This hath befallen you, for that ye rejoiced insolently on earth, in that which was false; and for that ye were elated with immoderate joy
Maududi
(They will be told): "This is because while you were on earth you took delight in untruth and exulted in it
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek