Quran with Tafsir_English translation - Surah Ghafir ayat 82 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُوٓاْ أَكۡثَرَ مِنۡهُمۡ وَأَشَدَّ قُوَّةٗ وَءَاثَارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ ﴾
[غَافِر: 82]
﴿أفلم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم كانوا﴾ [غَافِر: 82]
Dr Kamal Omar Did they then not travel through the earth so (that) they may see what was the final end of those (who passed) before them? They were more numerous than them, and mightier in strength; and the landmarks and monuments (they left) on the earth. So did not benefit them whatever they used to earn (through their beliefs and deeds) |
Dr Laleh Bakhtiar Journey they not through the earth and look on how had been the Ultimate End of those before them? They had been more than them and were more vigorous in strength and in regard to the traces they left on the earth. Then, availed them not what they had been earning |
Dr Munir Munshey Have they not moved about in the land? Do they not see the fate of the people who lived before them? They were stronger and more in number. They have left their traces and vestiges in the land. What they earned (in this life) did not help them at all |
Edward Henry Palmer Have they not journeyed on in the land and seen how was the end of those before them, who were more numerous than they and stronger in might, and in their vestiges which are still in the land? but of no avail to them was that which they had earned |
Farook Malik Those who have denied the Book WORSHIP/DECIPHERMENT have gone before them? They were more in number and superior in strength than these and they have left behind great traces of their power in the land; yet all that they did was of no avail to them |
George Sale Do they not pass through the earth, and see what hath been the end of those who were before them? They were more numerous than these, and more mighty in strength, and left more considerable monuments of their power in the earth: Yet that which they had acquired, profited them not |
Maududi Did they not journey in the land that they may behold the end of those who had gone before them? They were more numerous and greater in strength and left behind more splendid traces in the land. Yet their attainments did not avail them |