×

And he whom Allah does not guide to His path of righteousness, 42:44 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Ash-Shura ⮕ (42:44) ayat 44 in Tafsir_English

42:44 Surah Ash-Shura ayat 44 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Ash-Shura ayat 44 - الشُّوري - Page - Juz 25

﴿وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن وَلِيّٖ مِّنۢ بَعۡدِهِۦۗ وَتَرَى ٱلظَّٰلِمِينَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَ يَقُولُونَ هَلۡ إِلَىٰ مَرَدّٖ مِّن سَبِيلٖ ﴾
[الشُّوري: 44]

And he whom Allah does not guide to His path of righteousness, shall find no tutelary guardian besides Him to guide him thereto. And you shall see the wrongful of actions excited with fear and terror when Hell is in their sight. There and then shall they say: "O Allah, do we stand a chance to return back to life and hold Your way and follow it without deviation

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ومن يضلل الله فما له من ولي من بعده وترى الظالمين لما, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿ومن يضلل الله فما له من ولي من بعده وترى الظالمين لما﴾ [الشُّوري: 44]

Dr Kamal Omar
And whomsoever Allah allows to go astray, then (there is) not unto him out of a wali after Him. And you will notice the transgressors as and when they saw the Punishment — they will say: “Is there any wayout for tahead of state a return (to the worldly life)?”
Dr Laleh Bakhtiar
And whomever God causes to go astray has no protector apart from Him. And thou wilt see the ones who are unjust when they would see the punishment. They will say: Is there any way of turning it back
Dr Munir Munshey
The one whom Allah leads astray does not have, besides Him, any protection. When the evildoers see their punishment, you will find them wondering (aloud), "Is there now a possibility to return, (to rescind and recant)
Edward Henry Palmer
But whomsoever God leads astray he has no patron after Him; and thou mayest see the unjust when they see the torment say, 'Is there no way to avert this
Farook Malik
He whom Allah lets go astray has no protector after Him. When they will face the punishment, you will see the wrongdoers exclaim: "Is there any way back to the world
George Sale
Whom God shall cause to err, he shall afterwards have no protector. And thou shalt see the ungodly, who shall say, when they behold the punishment prepared for them, is there no way to return back into the world
Maududi
He whom Allah lets go astray, none after Him can be his protector. You will see that when the wrong-doers observe the chastisement, they will exclaim: "Is there any way to go back
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek