Quran with Tafsir_English translation - Surah Ash-Shura ayat 44 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن وَلِيّٖ مِّنۢ بَعۡدِهِۦۗ وَتَرَى ٱلظَّٰلِمِينَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَ يَقُولُونَ هَلۡ إِلَىٰ مَرَدّٖ مِّن سَبِيلٖ ﴾
[الشُّوري: 44]
﴿ومن يضلل الله فما له من ولي من بعده وترى الظالمين لما﴾ [الشُّوري: 44]
Dr Kamal Omar And whomsoever Allah allows to go astray, then (there is) not unto him out of a wali after Him. And you will notice the transgressors as and when they saw the Punishment — they will say: “Is there any wayout for tahead of state a return (to the worldly life)?” |
Dr Laleh Bakhtiar And whomever God causes to go astray has no protector apart from Him. And thou wilt see the ones who are unjust when they would see the punishment. They will say: Is there any way of turning it back |
Dr Munir Munshey The one whom Allah leads astray does not have, besides Him, any protection. When the evildoers see their punishment, you will find them wondering (aloud), "Is there now a possibility to return, (to rescind and recant) |
Edward Henry Palmer But whomsoever God leads astray he has no patron after Him; and thou mayest see the unjust when they see the torment say, 'Is there no way to avert this |
Farook Malik He whom Allah lets go astray has no protector after Him. When they will face the punishment, you will see the wrongdoers exclaim: "Is there any way back to the world |
George Sale Whom God shall cause to err, he shall afterwards have no protector. And thou shalt see the ungodly, who shall say, when they behold the punishment prepared for them, is there no way to return back into the world |
Maududi He whom Allah lets go astray, none after Him can be his protector. You will see that when the wrong-doers observe the chastisement, they will exclaim: "Is there any way to go back |