×

Thus did We inspire to you O Muhammad a Quran in the 42:7 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Ash-Shura ⮕ (42:7) ayat 7 in Tafsir_English

42:7 Surah Ash-Shura ayat 7 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Ash-Shura ayat 7 - الشُّوري - Page - Juz 25

﴿وَكَذَٰلِكَ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ قُرۡءَانًا عَرَبِيّٗا لِّتُنذِرَ أُمَّ ٱلۡقُرَىٰ وَمَنۡ حَوۡلَهَا وَتُنذِرَ يَوۡمَ ٱلۡجَمۡعِ لَا رَيۡبَ فِيهِۚ فَرِيقٞ فِي ٱلۡجَنَّةِ وَفَرِيقٞ فِي ٱلسَّعِيرِ ﴾
[الشُّوري: 7]

Thus did We inspire to you O Muhammad a Quran in the Arabic literary form to warn the people of the Mother City -Macca- and the people of all cities around. To caution them against the horror and grisly dread which shall dwell without end on the undoubted and inevitable Day of the Throng when some shall be in the beautiful and blissful region of heaven's realm and others in the blazes

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وكذلك أوحينا إليك قرآنا عربيا لتنذر أم القرى ومن حولها وتنذر يوم, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿وكذلك أوحينا إليك قرآنا عربيا لتنذر أم القرى ومن حولها وتنذر يوم﴾ [الشُّوري: 7]

Dr Kamal Omar
And thus We have inspired unto you Quranan Arabiyyan (‘A Quran in Arabic Language’, ‘An Arabic Reading’) so that you may warn mother of (all) habitations (i.e., the parent-city of mankind), and whoever is (anywhere) around it. And warn of the Day of Assembly — there is no doubt about it: a group (is provided permanent abode) in the Garden (of Bliss), while (another) group (is provided permanent residence to burn) in the blazing Fire (of Hell)
Dr Laleh Bakhtiar
And, thus, We revealed to thee an Arabic Recitation that thou wilt warn the Mother of the Towns and whoever is around it. And warn of the Day of Amassing. There is no doubt about it. A group of people will be in the Garden and a group of people will be in the blaze
Dr Munir Munshey
We revealed to you this Qur´an in the Arabic language, so you may alert the people of Makkah and the neighboring communities, so that you may warn them about the day of assembly. About that day there is no doubt! One group will be in paradise, and the other in the hellfire
Edward Henry Palmer
Thus have we revealed an Arabic Qur'an, that thou mayest warn the Mother of cities and all around it; and warn them of a day of gathering, there is no doubt therein;- a part in Paradise and a part in the blaze
Farook Malik
Thus have We revealed to you this Qur’an in Arabic, so that you may warn the residents of the Mother City (Mecca) and its suburbs, and forewarn them of the Day of assembly about which there is no doubt: when some will go to paradise and others to the blazing fire
George Sale
Thus have We revealed unto thee an Arabic Koran, that thou mayest warn the metropolis of Mecca, and the Arabs who dwell round about it; and mayest threaten them with the day of the general assembly, of which there is no doubt: One part shall then be placed in paradise, and another part in hell
Maududi
And thus did We reveal this Arabic Qur´an to you that you may warn the people of the Mother of Cities (to wit, Makkah) and those who dwell around it; and warn them of the Day of Gathering concerning which there is no doubt: whereon some will be in Paradise, and some in the Blazing Fire
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek