Quran with Tafsir_English translation - Surah Az-Zukhruf ayat 35 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَزُخۡرُفٗاۚ وَإِن كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَٱلۡأٓخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلۡمُتَّقِينَ ﴾
[الزُّخرُف: 35]
﴿وزخرفا وإن كل ذلك لما متاع الحياة الدنيا والآخرة عند ربك للمتقين﴾ [الزُّخرُف: 35]
Dr Kamal Omar and gold-ornaments. And yet all this would have been but an enjoyment and provision relating to the life of this world. And the Hereafter with your Nourisher-Sustainer is meant for Muttaqun (those who pay obedience to Allah in accordance with the teachings in Al-Kitab) |
Dr Laleh Bakhtiar and ornaments? Yet all this would have been nothing, but enjoyment of this present life. And the world to come with your Lord is for the ones who are Godfearing |
Dr Munir Munshey And (exquisite) gold ornaments! But then, it would all be (just) a brief enjoyment of the life of this world. The afterlife with your Lord is (only) for those who (are righteous and) fear (Allah) |
Edward Henry Palmer and gilding,- for, verily, all that is a provision of the life of this world, but the hereafter is better with thy Lord for those who fear |
Farook Malik along with ornaments of gold - for all these are nothing but merely comforts of this worldly life. It is the life of the hereafter which your Lord has reserved for the righteous |
George Sale and ornaments of gold: For all this is the provision of the present life; but the next life with thy Lord shall be for those who fear Him |
Maududi or that they be made of gold. Surely all this is only the enjoyment of the life of the world. But (true prosperity) in the Hereafter with Your Lord is only for the God-fearing |