×

Who declares in His own words, thus: "We have not created the 46:3 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Ahqaf ⮕ (46:3) ayat 3 in Tafsir_English

46:3 Surah Al-Ahqaf ayat 3 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Ahqaf ayat 3 - الأحقَاف - Page - Juz 26

﴿مَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَأَجَلٖ مُّسَمّٗىۚ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَمَّآ أُنذِرُواْ مُعۡرِضُونَ ﴾
[الأحقَاف: 3]

Who declares in His own words, thus: "We have not created the heavens and the earth and all that lies between them but in accordance with reason and truth and for a determinate period of time. " Yet those who deny Allah turn a deaf car to the advice inducing them to alter their evil course when warned of its danger but they disregard the warning and burry it in oblivion

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ما خلقنا السموات والأرض وما بينهما إلا بالحق وأجل مسمى والذين كفروا, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿ما خلقنا السموات والأرض وما بينهما إلا بالحق وأجل مسمى والذين كفروا﴾ [الأحقَاف: 3]

Dr Kamal Omar
We created not the heavens and the earth and whatever is between those two but with a definite purpose and for an appointed term. And those who have disbelieved: they are deviators from what they have been warned against
Dr Laleh Bakhtiar
We created not the heavens and the earth and whatever is between the two, but with The Truth and for a term, that which is determined. And those who disbelieved in what they were warned about are ones who turn aside
Dr Munir Munshey
We did not create the heavens and the earth and all that exists between them, except with justice, for a specified time (and a specific purpose). Yet, the unbelievers have ignored the warning
Edward Henry Palmer
We have only created the heavens and the earth and what is between the two in truth and for an appointed time; but those who misbelieve from being warned do turn aside
Farook Malik
We created the heavens and the earth and all that lies between them to manifest the truth and to last for an appointed term. Yet the disbelievers give no heed to Our warning
George Sale
We have not created the heavens, and the earth, and whatever is between them, otherwise than in truth, and for a determined period: But the unbelievers turn away from the warning which is given them
Maududi
We have created the heavens and the earth and all that is between them in Truth and for an appointed term. But those who disbelieve have turned away from what they were warned against
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek