×

Say to them O Muhammad: "Do you see those you people invoke 46:4 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Ahqaf ⮕ (46:4) ayat 4 in Tafsir_English

46:4 Surah Al-Ahqaf ayat 4 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Ahqaf ayat 4 - الأحقَاف - Page - Juz 26

﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُم مَّا تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُواْ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ لَهُمۡ شِرۡكٞ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِۖ ٱئۡتُونِي بِكِتَٰبٖ مِّن قَبۡلِ هَٰذَآ أَوۡ أَثَٰرَةٖ مِّنۡ عِلۡمٍ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[الأحقَاف: 4]

Say to them O Muhammad: "Do you see those you people invoke besides Allah; if you consider them deities or creatures of diligence and capacity, then show me what in the world you live on did they form out of nothingness and brought into being and caused it to exist". Or do they claim participation in the process of the creation of the heavens, or do they assert that: part of it is their own! Say to them: " Bring me a Book revealed before this Book-the Quran- wherein a deity has ordained idolism and brought it to book ! or bring me traces of knowledge and facts featured in a book if you truly speak like a book

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل أرأيتم ما تدعون من دون الله أروني ماذا خلقوا من الأرض, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿قل أرأيتم ما تدعون من دون الله أروني ماذا خلقوا من الأرض﴾ [الأحقَاف: 4]

Dr Kamal Omar
Say: “Have you thought over what you invoke besides Allah? Show me what is that which they have created out of the earth, or is for them a share in the (creation of the) heavens? Come to Me with a Book from (a time period) before this (Al-Kitab) or any traces of Knowledge if you are those who speak the truth
Dr Laleh Bakhtiar
Say: Considered you what you call to other than God? Cause me to see what of the earth they created. Have they an association in the heavens? Bring me a Book from before this, or a vestige of knowledge if you had been ones who are sincere
Dr Munir Munshey
Say, "Do you (ever pause to) think about the beings you worship instead of Allah? Show me if they have created anything (anywhere) on earth! Or do (you think) they have a share (of authority) in the heavens? Quote from the scriptures revealed prior to this (Qur´an) or produce any trace (or form) of knowledge (to support your claim), if you are right
Edward Henry Palmer
Say, 'Have ye considered what ye call on beside God?' Show me what they have created of the earth? or have they share in the heavens? Bring me a book before this or a vestige of knowledge, if ye do tell the truth
Farook Malik
Ask them: "Have you pondered on those whom you invoke besides Allah? Show me anything that they have created in the earth, or do they have any share in the creation of the heavens? Bring me any Book revealed before this, or some remnant of divine knowledge if you are telling the truth
George Sale
Say, what think ye? Shew me what part of the earth the idols which ye invoke, besides God, have created? Or had they any share in the creation of the heavens? Bring Me a book of scripture revealed before this, or some footstep of ancient knowledge, to countenance your idolatrous practices; if ye are men of veracity
Maududi
Tell them, (O Prophet): "Did you consider those whom you call upon beside Allah? Show me, which part of the earth they created? Or do they have any share in creating the heavens? Bring to me any Scripture earlier than this one, or any vestige of knowledge (in support of your belief) if you are truthful
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek