Quran with Tafsir_English translation - Surah Muhammad ayat 22 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿فَهَلۡ عَسَيۡتُمۡ إِن تَوَلَّيۡتُمۡ أَن تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَتُقَطِّعُوٓاْ أَرۡحَامَكُمۡ ﴾
[مُحمد: 22]
﴿فهل عسيتم إن توليتم أن تفسدوا في الأرض وتقطعوا أرحامكم﴾ [مُحمد: 22]
Dr Kamal Omar Would you then be tempted if you gained authority, that you may create mischief on the earth and cut off your wombs (i.e., sever your ties of kinship) |
Dr Laleh Bakhtiar Will it be that if you turned away, you would make corruption in the earth and cut off your ties with blood relations |
Dr Munir Munshey If given authority in the land, you would disobey (Allah), spread mischief, and violate the family ties |
Edward Henry Palmer Would ye perhaps, if ye had turned back, have done evil in the land and severed the bonds of kinship |
Farook Malik Now what can be expected of you if you are put in authority, other than to do evil in the land and violate the ties of blood |
George Sale Were ye ready therefore, if ye had been put in authority, to commit outrages in the earth, and to violate your ties of blood |
Maududi Now, if you were to turn away, what else can be expected but that you will work corruption in the land and fly at each other´s throats |