×

There, at that point, you people are invited to spend, all that 47:38 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Muhammad ⮕ (47:38) ayat 38 in Tafsir_English

47:38 Surah Muhammad ayat 38 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Muhammad ayat 38 - مُحمد - Page - Juz 26

﴿هَٰٓأَنتُمۡ هَٰٓؤُلَآءِ تُدۡعَوۡنَ لِتُنفِقُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَمِنكُم مَّن يَبۡخَلُۖ وَمَن يَبۡخَلۡ فَإِنَّمَا يَبۡخَلُ عَن نَّفۡسِهِۦۚ وَٱللَّهُ ٱلۡغَنِيُّ وَأَنتُمُ ٱلۡفُقَرَآءُۚ وَإِن تَتَوَلَّوۡاْ يَسۡتَبۡدِلۡ قَوۡمًا غَيۡرَكُمۡ ثُمَّ لَا يَكُونُوٓاْ أَمۡثَٰلَكُم ﴾
[مُحمد: 38]

There, at that point, you people are invited to spend, all that you can afford in the cause of Allah. Some of you will show unwillingness, and he who is parsimonious and unwilling, will only deny himself the future security depending on how much he had advanced in life to be credited to his own account in heaven's realm. And remember that Allah is AL-Ghaniy (Independent and Absolute); He is the riches of the heavens and the earth and if you are as dependent on Him as indeed you are, then you are poor enough and if you people turn a deaf ear, He will replace you by other people who will not be the like

❮ Previous Next ❯

ترجمة: هاأنتم هؤلاء تدعون لتنفقوا في سبيل الله فمنكم من يبخل ومن يبخل, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿هاأنتم هؤلاء تدعون لتنفقوا في سبيل الله فمنكم من يبخل ومن يبخل﴾ [مُحمد: 38]

Dr Kamal Omar
So you people are indeed those individuals: you are called upon that you may spend in the Cause of Allah. So amongst you is that who behaves as a niggardly person. And whosoever behaves as niggardly, so surely what (is a fact is that) he becomes niggardly against his own Nafs. And Allah is the Self-Sufficient while you are the needy. And if you will turn back He will bring in place a nation other than you, then they will not be your likes
Dr Laleh Bakhtiar
Lo and behold! These are being called to spend in the way of God, yet among you are some who are misers. And whoever is a miser, then, he is a miser only to himself. God is Sufficient and you are poor. And if you turn away, He will have a folk other than you in exchange. Again, they will not be the like of you
Dr Munir Munshey
Here you are, now. You are being invited to spend in the path of Allah. Among you are those who are stingy; he who acts stingily does so for his own self! Allah is over and above all needs. You are the paupers! If you turn away, Allah will bring in your place others, who would not be like you
Edward Henry Palmer
Here are ye called upon to expend in God's cause, and among you are some who are niggardly; and he who is niggardly is but niggardly against his own soul: but God is rich and ye are poor, and if ye turn your backs He will substitute another people in your stead, then they will not be like you
Farook Malik
Behold, you are those who are being asked to give in the cause of Allah. Yet some of you are stingy, whereas whoever is stingy to His cause, is in fact stingy to himself. Allah is self sufficient, it is you who are needy. If you turn away He will replace you by some other folk; who will not be like you
George Sale
Behold, ye are those who are invited to expend part of your substance for the support of God's true religion; and there are some of you who are niggardly. But whoever shall be niggardly, shall be niggardly towards his own soul: For God wanteth nothing, but ye are needy: And if ye turn back, He will substitute another people in your stead, who shall not be like unto you
Maududi
Behold, you are those who are called upon to spend in Allah´s Way, but some of you are niggardly. Whoever is niggardly is in fact niggardly to himself. For Allah is All-Sufficient, whereas it is you who are in need of Him. If you turn away, He will replace you by a people other than you, and they will not be like you
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek