×

And you must realize that the Messenger of Allah is in your 49:7 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-hujurat ⮕ (49:7) ayat 7 in Tafsir_English

49:7 Surah Al-hujurat ayat 7 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-hujurat ayat 7 - الحُجُرَات - Page - Juz 26

﴿وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ فِيكُمۡ رَسُولَ ٱللَّهِۚ لَوۡ يُطِيعُكُمۡ فِي كَثِيرٖ مِّنَ ٱلۡأَمۡرِ لَعَنِتُّمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ حَبَّبَ إِلَيۡكُمُ ٱلۡإِيمَٰنَ وَزَيَّنَهُۥ فِي قُلُوبِكُمۡ وَكَرَّهَ إِلَيۡكُمُ ٱلۡكُفۡرَ وَٱلۡفُسُوقَ وَٱلۡعِصۡيَانَۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلرَّٰشِدُونَ ﴾
[الحُجُرَات: 7]

And you must realize that the Messenger of Allah is in your midst. If he were to a submit to your wishes and yield to you in many of the matters, you would be befallen with misfortunes, But Allah has touched your hearts with the divine hand to create in them affection for the Faith and to make you regard it with an eye of favour, He made you hate disbelief, immorality and disobedience with heart and hand. Such persons arc those who follow the path of safety and righteousness

❮ Previous Next ❯

ترجمة: واعلموا أن فيكم رسول الله لو يطيعكم في كثير من الأمر لعنتم, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿واعلموا أن فيكم رسول الله لو يطيعكم في كثير من الأمر لعنتم﴾ [الحُجُرَات: 7]

Dr Kamal Omar
And do realise that amongst you (is) the Messenger of Allah. If he obeys you in the major portion of (any) matter, you would surely be in trouble, but Allah has endeared the Faith to you and He has established it in your hearts as something beautiful and to be proud of, and has made hateful to you Al-Kufr (disbelief and rejection), and Al-Fusuq (the disobediences and rebellions), and Al-Isyan [breahead of state the limits (set in Al-Kitab)]. Those people: they are those who stay in Guidance —
Dr Laleh Bakhtiar
Know you that the Messenger of God is of you. If he obeys you in much of the affairs, you would, certainly, fall into misfortune. But God endeared belief to you and made it appear pleasing to your hearts. And He caused to be detestable to you ingratitude and disobedience and rebellion. Those, they are the ones who are on the right way
Dr Munir Munshey
And beware! Amongst you is the messenger of Allah. You would certainly be in trouble, had he accepted your advice in most matters. But Allah has endeared faith to you, and He has beautified your heart with it. He aroused in you a disgust for disbelief, depravity and disobedience. Such are the ones following the right course of action
Edward Henry Palmer
And know that among you is the Apostle of God; if he should obey you in many a matter ye would commit a sin; God has made faith beloved by you, and has made it seemly in your hearts, and has made misbelief and iniquity and rebellion hateful to you.- These are the rightly directed
Farook Malik
And know that Allah’s Messenger is among you. If he were to follow you in most affairs, you would certainly be in trouble. Allah has endeared this faith to you and beautified it in your hearts, making unbelief, wrongdoing, and disobedience abhorrent to you. It is they who are rightly guided
George Sale
And know that the apostle of God is among you: If he should obey you in many things, ye would certainly be guilty of a crime, in leading him into a mistake. But God hath made the faith amiable unto you, and hath prepared the same in your hearts; and hath rendered infidelity, and iniquity, and disobedience hateful unto you. These are they who walk in the right way
Maududi
Know that Allah´s Messenger is among you. Were he to follow you in many an affair, you yourselves would suffer. But Allah has endeared faith to you and has embellished it in your hearts, and has made unbelief and evil-doing and disobedience abhorrent to you. Such are those who are rightly guided
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek