Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Ma’idah ayat 109 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿۞ يَوۡمَ يَجۡمَعُ ٱللَّهُ ٱلرُّسُلَ فَيَقُولُ مَاذَآ أُجِبۡتُمۡۖ قَالُواْ لَا عِلۡمَ لَنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّٰمُ ٱلۡغُيُوبِ ﴾
[المَائدة: 109]
﴿يوم يجمع الله الرسل فيقول ماذا أجبتم قالوا لا علم لنا إنك﴾ [المَائدة: 109]
Dr Kamal Omar The Day Allah will gather the Messengers and He will say: “What was the response you received?” They said: “We have no knowledge. Certainly You, You are All-Knower of the hidden (and unseen).” |
Dr Laleh Bakhtiar On a Day when God will gather the Messengers and will say: What was your answer? They will say: We have no knowledge. Truly, Thou, Thou alone art Knower of the unseen |
Dr Munir Munshey The day Allah assembles (all) the messengers, He will ask them, "What response did you receive (from your people)?" They would say, "We have no knowledge. Indeed, You (alone) are the All-knower of all things hidden and unseen |
Edward Henry Palmer On the day when God shall assemble the apostles and shall say, 'How were ye answered?' they will say, 'We have no knowledge; verily, thou art He who knoweth the unseen |
Farook Malik On the Day of Resurrection when Allah gathers the Messengers and asks: "What response were you given from your addressees?" They will say: "We have no knowledge, only You have all the knowledge of the unseen |
George Sale Think of the day when God will assemble the Messengers and say, 'What was the reply made to you?' They will say, 'We have no knowledge, it is only Thou Who art the Knower of hidden things |
Maududi The Day when Allah will gather together the Messengers and say: ´What answer were you given?´ They will reply: ´We have no real knowledge of it. You alone fully know all that lies beyond the reach of human perception |