×

And with those who declare themselves Christians, We entered into a covenant: 5:14 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:14) ayat 14 in Tafsir_English

5:14 Surah Al-Ma’idah ayat 14 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Ma’idah ayat 14 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿وَمِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّا نَصَٰرَىٰٓ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَهُمۡ فَنَسُواْ حَظّٗا مِّمَّا ذُكِّرُواْ بِهِۦ فَأَغۡرَيۡنَا بَيۡنَهُمُ ٱلۡعَدَاوَةَ وَٱلۡبَغۡضَآءَ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ وَسَوۡفَ يُنَبِّئُهُمُ ٱللَّهُ بِمَا كَانُواْ يَصۡنَعُونَ ﴾
[المَائدة: 14]

And with those who declare themselves Christians, We entered into a covenant: Never deviate from the path of righteousness and adhere faithfully to the authentic Scriptures. But they willfully neglected a part of what was imparted to them. In consequence, We stirred up enmity and hatred among them till the Day of Resurrection. Allah shall inform them of their habitual course of action relevant to their evil deeds, and punish them accordingly

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ومن الذين قالوا إنا نصارى أخذنا ميثاقهم فنسوا حظا مما ذكروا به, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿ومن الذين قالوا إنا نصارى أخذنا ميثاقهم فنسوا حظا مما ذكروا به﴾ [المَائدة: 14]

Dr Kamal Omar
And from those who said: “We are Nasaaraah (Nazarenes or Christians)” — We took their covenant, then they abandoned a considerable part out of that with which they were given the Message. So We planted amongst them enmity and hatred till the Day of Resurrection. And soon will Allah inform them about that which they used to invent (in the name of religion and then associated it to Allah)
Dr Laleh Bakhtiar
And from those who said: We are Christians, We took their solemn promise, but they forgot an allotment of what they were reminded of it so We stirred up enmity and hatred among them until the Day of Resurrection. And God will tell them of what they had been crafting
Dr Munir Munshey
And We (also) made a covenant with those who call themselves Christians. They (too) forgot much of what they were reminded of. So We fomented and fuelled hostility and hatred among them till the Day of Judgment. Then, (at that time), Allah will tell them about (all) their handiwork (of treachery and deceit)
Edward Henry Palmer
And of those who say, 'Verily, we are Christians,' we have taken a compact; but they have forgotten a portion of what they were reminded of; wherefore have we excited amongst them enmity and hatred till the resurrection day; but God will tell them of what they have done
Farook Malik
Likewise, We also made a covenant with those who call themselves Christians, but they too have neglected much of what they were enjoined. As a result, We stirred among them enmity and hatred, which will last till the Day of Resurrection and soon Allah will inform them all of what they have done
George Sale
And from those who say, we are Christians, we have received their covenant; but they have forgotten part of what they were admonished; wherefore we have raised up enmity and hatred among them, till the day of resurrection; and God will then surely declare unto them what they have been doing
Maududi
We also took a covenant from those who said: ´We are Christians´; but they forgot a good portion of the teaching they had been imparted with. Wherefore We aroused enmity and spite between them till the Day of Resurrection, and ultimately Allah will tell them what they had contrived
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek