Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Ma’idah ayat 47 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَلۡيَحۡكُمۡ أَهۡلُ ٱلۡإِنجِيلِ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فِيهِۚ وَمَن لَّمۡ يَحۡكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ ﴾
[المَائدة: 47]
﴿وليحكم أهل الإنجيل بما أنـزل الله فيه ومن لم يحكم بما أنـزل﴾ [المَائدة: 47]
Dr Kamal Omar And Ahl-ul-Injeel must base judgement in accordance with what Allah has revealed therein. And whoever did not pronounce judgement in accordance with what Allah has sent down, then those people: they (are the ones who are) Al-Fasiqun |
Dr Laleh Bakhtiar And let the People of the Gospel give judgment by what God caused to descend in it. And whoever gives not judgment by what God caused to descend, then, those, they are the ones who disobey |
Dr Munir Munshey The people of the Gospel should decide their affairs according to what Allah has revealed in the Gospel. Wicked and evil are those who fail to render judgment according to what Allah has revealed |
Edward Henry Palmer Then let the people of the gospel judge by that which is revealed therein, for whoso will not judge by what God has revealed, these be the evildoers |
Farook Malik Therefore, let the people who follow the Gospel judge by the Law which Allah has revealed therein; those who do not judge by the Law which Allah has revealed, they are the transgressors |
George Sale That they who have received the gospel might judge according to what God hath revealed therein: And whoso judgeth not according to what God hath revealed, they are transgressors |
Maududi Let the followers of the Gospel judge by what Allah has revealed therein, and those who do not judge by what Allah has revealed are the transgressors |