Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Ma’idah ayat 46 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَقَفَّيۡنَا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم بِعِيسَى ٱبۡنِ مَرۡيَمَ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ مِنَ ٱلتَّوۡرَىٰةِۖ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡإِنجِيلَ فِيهِ هُدٗى وَنُورٞ وَمُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ مِنَ ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَهُدٗى وَمَوۡعِظَةٗ لِّلۡمُتَّقِينَ ﴾
[المَائدة: 46]
﴿وقفينا على آثارهم بعيسى ابن مريم مصدقا لما بين يديه من التوراة﴾ [المَائدة: 46]
Dr Kamal Omar And We sent as a follow-up, on their tracks, Iesa, son of Maryam, as one who confirms and verifies for what is in his two hands as At-Taurat, and We gave him Al-Injeel; in it (is) guidance and light and (it is the) one which confirms and verifies for what is in his two hands as At-Taurat, and a guidance and an admonition for Al-Muttaqun |
Dr Laleh Bakhtiar And We sent following in their footsteps, Jesus son of Mary, one who establishes as true what was before him in the Torah. And We gave him the Gospel in which is guidance and light, and that which establishes as true what was before him in the Torah and a guidance and admonishment for the ones who are Godfearing |
Dr Munir Munshey And We caused Jesus, son of Mary to follow in the footsteps of the prophets. He confirmed the scriptures _ the Torah, that was there before him. To him, We gave the Gospels which confirmed the guidance and the light revealed in the earlier book _ the Torah. It contained the guidance and the admonition for the pious |
Edward Henry Palmer And we followed up the footsteps of these (prophets) with Jesus the son of Mary, confirming that which was before him and the law, and we brought him the gospel, wherein is guidance and light, verifying what was before it of the law, and a guidance and an admonition unto those who fear |
Farook Malik Then in the footsteps of those Prophets, We sent Jesus the son of Mary confirming whatever remained intact from the Torah in his time, and gave him the Gospel wherein was guidance and light, corroborating what was revealed in the Torah; a guidance and an admonition to those who fear Allah |
George Sale We also caused Jesus the son of Mary to follow the footsteps of the prophets, confirming the law which was sent down before him; and we gave him the gospel, containing direction and light; confirming also the law which was given before it, and a direction and admonition unto those who fear God |
Maududi And We sent Jesus, the son of Mary, after those Prophets, confirming the truth of whatever there still remained of the Torah. And We gave him the Gospel, wherein is guidance and light, and which confirms the truth of whatever there still remained of the Torah, and a guidance and admonition for the God-fearing |