×

And judge O Muhammad between them in a manner consistent with the 5:49 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:49) ayat 49 in Tafsir_English

5:49 Surah Al-Ma’idah ayat 49 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Ma’idah ayat 49 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿وَأَنِ ٱحۡكُم بَيۡنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡ وَٱحۡذَرۡهُمۡ أَن يَفۡتِنُوكَ عَنۢ بَعۡضِ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ إِلَيۡكَۖ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَٱعۡلَمۡ أَنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُصِيبَهُم بِبَعۡضِ ذُنُوبِهِمۡۗ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلنَّاسِ لَفَٰسِقُونَ ﴾
[المَائدة: 49]

And judge O Muhammad between them in a manner consistent with the precepts revealed by Allah. And do not act upon their desires and beware of them lest they seduce you into a course of action not totally divine. And should they turn a deaf ear, then you must realize that Allah has purposed to requite them in return for some of their iniquities; and many of the people are indeed wicked

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وأن احكم بينهم بما أنـزل الله ولا تتبع أهواءهم واحذرهم أن يفتنوك, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿وأن احكم بينهم بما أنـزل الله ولا تتبع أهواءهم واحذرهم أن يفتنوك﴾ [المَائدة: 49]

Dr Kamal Omar
And that you must pronounce judgement amongst them in accordance to what Allah has sent down and follow not their vain desires; and take protection against them lest they confuse you regarding some of that which Allah has sent down to you. And if they turned away (from the Message) then know that it is so, that Allah intends that some of their sins may inflict them (as punishment). And truly, a vast portion of mankind (is) definitely Fasiqun
Dr Laleh Bakhtiar
And give judgment between them by what God caused to descend and follow not their desires and beware of them so that they tempt thee not from some of what God caused to descend to thee. And if they turned away, then, know that God only wants that He light on them for some of their impieties. And, truly, many within humanity are ones who disobey
Dr Munir Munshey
So judge between them according to what Allah has revealed to you, and do not follow their whims and wishes. Beware of them, lest they entice you away from anything Allah has revealed to you. If they turn away, you would know that in fact Allah intends to inflict a suffering upon them for some of their sins. Indeed, most people are disobedient (and wicked)
Edward Henry Palmer
Wherefore judge thou between them by what God has revealed, and follow not their lusts; but beware lest they mislead thee from part of what God has revealed to thee; yet if they turn back, then know that God wishes to fall on them for some sins of theirs, - verily, many men are evildoers
Farook Malik
So, O Muhammad, pronounce Judgment among them according to the law which Allah has revealed and do not follow their vain desires, and beware of them lest they tempt you away from a part of that which Allah has revealed to you. If they reject your Judgment, then know that it is Allah’s wish to scourge them for some of their sins. In fact most of the people are transgressors
George Sale
Wherefore do thou, O prophet, judge between them according to that which God hath revealed and follow not their desires; but beware of them, lest they cause thee to err from part of those precepts which God hath sent down unto thee; and if they turn back, know that God is pleased to punish them for some of their crimes; for a great number of men are transgressors
Maududi
Therefore, judge bet-ween them (O Muhammad!) by what Allah has revealed and do not follow their desires, and beware lest they tempt you away from anything of what Allah has revealed to you. And if they turn away, then know well that Allah has indeed decided to afflict them for some of their sins. For surely many of them are transgressors
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek