×

O You who have conformed to Islam: Do not take defenders, supporters, 5:57 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:57) ayat 57 in Tafsir_English

5:57 Surah Al-Ma’idah ayat 57 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Ma’idah ayat 57 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ دِينَكُمۡ هُزُوٗا وَلَعِبٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَٱلۡكُفَّارَ أَوۡلِيَآءَۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[المَائدة: 57]

O You who have conformed to Islam: Do not take defenders, supporters, or intimate friends from among those given the Book before you, nor from the infidels who are at enmity with your faith. It is incumbent on you to deny their tutelage. They mock your religion and amuse themselves with its principles. You just entertain the profound reverence dutiful to Allah if indeed your hearts have been impressed with the image of religious and spiritual virtues

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا لا تتخذوا الذين اتخذوا دينكم هزوا ولعبا من الذين, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿ياأيها الذين آمنوا لا تتخذوا الذين اتخذوا دينكم هزوا ولعبا من الذين﴾ [المَائدة: 57]

Dr Kamal Omar
O you who have Believed! Pick up not those who have regarded their religion a mockery and fun, from amongst those who were given Al-Kitab before you and the disbelievers — as auliya and pay obedience to Allah if you happen to be Believers
Dr Laleh Bakhtiar
O those who believed! Take not to yourselves those who took to themselves your way of life in mockery and as a pastime from among those who were given the Book before you and the ones who are ungrateful, as protectors. And be Godfearing of God if you had been ones who believe
Dr Munir Munshey
Oh you who believe! Do not accept as your friends those who mock your faith and treat it as a joke, whether they are among those given the book before you (the Christians and the Jews), or other unbelievers. Fear Allah (exclusively) if you really are the believers
Edward Henry Palmer
O ye who believe! take not for patrons those who take your religion for a jest or a sport, from amongst those who have been given the Book before and the misbelievers; but fear God if ye be believers
Farook Malik
O believers! Do not make your protecting friends those, from among the people who were given the Book before you and the unbelievers, who have made your religion a mockery or pastime, fear Allah if you are true believers
George Sale
O true believers, take not such of those to whom the scriptures were delivered before you, or of the infidels, for your friends, who make a laughingstock, and a jest of your religion; but fear God, if ye be true believers
Maududi
Believers! Do not take for your allies those who make a mockery and sport of your faith, be they those given the Book before you or other unbelievers. Fear Allah if you indeed believe
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek