Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Ma’idah ayat 59 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ هَلۡ تَنقِمُونَ مِنَّآ إِلَّآ أَنۡ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡنَا وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلُ وَأَنَّ أَكۡثَرَكُمۡ فَٰسِقُونَ ﴾
[المَائدة: 59]
﴿قل ياأهل الكتاب هل تنقمون منا إلا أن آمنا بالله وما أنـزل﴾ [المَائدة: 59]
Dr Kamal Omar Say: “O people who possess Al-Kitab! Do you take revenge from us for no other reason than that we have Believed in Allah and what has been sent down to us and that which was sent down before; and that most of you are Fasiqun |
Dr Laleh Bakhtiar Say: O People of the Book! Seek you revenge on us because we believed in God and what was caused to descend to us and what was caused to descend before, while, truly, most of you are ones who disobey |
Dr Munir Munshey Say, "Oh people of the book! Are you hostile and vengeful towards us just because we believe in Allah, and that which was revealed to us, and revealed before us? Indeed, most of you are truly wicked |
Edward Henry Palmer Say, 'O people of the Book! do ye disavow us, for aught but that we believe in God, and what was revealed to us before, and for that most of you are evildoers |
Farook Malik Tell them: "O people of the Book! What makes you against us other than that we believe in Allah and in what has been revealed to us and what was revealed before? The fact is that most of you are rebellious transgressors |
George Sale Say, O ye who have received the scriptures, do ye reject us for any other reason than because we believe in God, and that revelation which hath been sent down unto us, and that which was formerly sent down, and for that the greater part of you are transgressors |
Maududi Say to them: ´People of the Book! Do you hate us for anything else except that we believe in Allah, and in the teaching which has been revealed to us and in the teaching which was revealed before? Indeed most of you are transgressors.´ |