Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Ma’idah ayat 92 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ وَٱحۡذَرُواْۚ فَإِن تَوَلَّيۡتُمۡ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ ﴾
[المَائدة: 92]
﴿وأطيعوا الله وأطيعوا الرسول واحذروا فإن توليتم فاعلموا أنما على رسولنا البلاغ﴾ [المَائدة: 92]
Dr Kamal Omar And obey Allah and obey the Messenger and take protection (against the filth and abomination coming in Satan’s handiwork). And if you turned back (and heeded not to these warnings) then know that surely what (is a fact is that) on Our Messenger (is binding) the conveying and propagating (the Message in an) evidently clear way |
Dr Laleh Bakhtiar And obey God and obey the Messenger and beware. Then, truly, if you turned away, then, know that only on Our Messenger is the delivering of Our clear message |
Dr Munir Munshey Obey Allah, obey the messenger and beware! Should you turn away, remember that Our messenger is responsible only to convey and make the message manifest |
Edward Henry Palmer and obey God, and obey the apostles, and beware, for if ye turn back then know that our Apostle has only his message to preach |
Farook Malik Obey Allah and obey the Messenger and abstain from these things. If you do not, then you should know that Our Messenger’s duty is only to pass on My message clearly |
George Sale And obey God and obey the Messenger, and be on your guard. But if you turn away, then know that on Our Messenger lies only the clear conveyance of the Message |
Maududi Obey Allah and obey the Messenger, and beware. But if you turn away, then know well that Our Messenger had merely to deliver the message clearly |