Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-hadid ayat 10 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿وَمَا لَكُمۡ أَلَّا تُنفِقُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلِلَّهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ لَا يَسۡتَوِي مِنكُم مَّنۡ أَنفَقَ مِن قَبۡلِ ٱلۡفَتۡحِ وَقَٰتَلَۚ أُوْلَٰٓئِكَ أَعۡظَمُ دَرَجَةٗ مِّنَ ٱلَّذِينَ أَنفَقُواْ مِنۢ بَعۡدُ وَقَٰتَلُواْۚ وَكُلّٗا وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ ﴾
[الحدِيد: 10]
﴿وما لكم ألا تنفقوا في سبيل الله ولله ميراث السموات والأرض لا﴾ [الحدِيد: 10]
Dr Kamal Omar And what is (the matter) with you that you do not spend in the Way of Allah? And to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth. Does not become equal amongst you who spent before (witnessing) the victory and also took part in Qital. Such people are higher in rank in comparison to those who spent afterwards and took part in Qital. And Allah has promised the best to all. And Allah is Well-Acquainted of what you do |
Dr Laleh Bakhtiar And what is the matter with you that you spend not in the way of God while to God belongs the heritage of the heavens and the earth? Not on the same level among you are whoever spent before the victory and fought. Those are more sublime in degree than those who spent afterwards and fought. And God promised the fairer to all. And God is Aware of what you do |
Dr Munir Munshey What is the matter with you? Why do you not spend for the sake of Allah? The heritage of the heavens and the earth belongs to Allah! Those of you who spent and fought for the sake of Allah prior to victory (at Makkah), are not equal to others. They are far more exalted in status than those who spent and fought after (victory). Yet, Allah has promised excellent rewards to both. Allah is well Aware of what you do |
Edward Henry Palmer What ails you that ye give not alms in God's cause? for God's is the inheritance of the heavens and the earth. Not alike amongst you is he who gives alms before the victory and fights,- they are grander in rank than those who give alms afterwards and fight. But to all does God promise good; and God of what ye do is well aware |
Farook Malik What is the matter with you that you do not spend in the Way of Allah, whereas to Allah belongs the inheritance of the heavens and the earth? Those of you who spent and fought in the Cause of Allah before the victory, shall receive higher ranks of honor than the others who spent and fought thereafter. Yet Allah has promised you all a good reward, and Allah is aware of all your actions |
George Sale And what aileth you, that ye contribute not of your substance for the defence of God's true religion? Since unto God appertaineth the inheritance of heaven and earth. Those among you who shall have contributed and fought in defence of the faith, before the taking of Mecca, shall not be held equal with those who shall contribute and fight for the same afterwards. These shall be superiour in degree unto those who shall contribute and fight for the propagation of the faith after the abovementioned success: But unto all hath God promised a most excellent reward; and God well knoweth that which ye do |
Maududi How is it that you do not expend in the Way of Allah when to Allah belongs the inheritance of the heavens and the earth? Those who spent their wealth and took part in fighting before the Victory cannot be equated (with those who spent their wealth and took part in fighting afterwards). They are higher in rank than those who spent and fought afterwards. But to each Allah has promised a good reward. Allah is well aware of all that you do |