×

Those of you who use the diction "mother's back" as a symbol 58:2 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Mujadilah ⮕ (58:2) ayat 2 in Tafsir_English

58:2 Surah Al-Mujadilah ayat 2 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Mujadilah ayat 2 - المُجَادلة - Page - Juz 28

﴿ٱلَّذِينَ يُظَٰهِرُونَ مِنكُم مِّن نِّسَآئِهِم مَّا هُنَّ أُمَّهَٰتِهِمۡۖ إِنۡ أُمَّهَٰتُهُمۡ إِلَّا ٱلَّٰٓـِٔي وَلَدۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَيَقُولُونَ مُنكَرٗا مِّنَ ٱلۡقَوۡلِ وَزُورٗاۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٞ ﴾
[المُجَادلة: 2]

Those of you who use the diction "mother's back" as a symbol of the Forbidden in their formula for dissolving their marriages must know that their wives are not their mothers; their mothers are those who gave birth to them; they express what is indeed profane and utter falsehood, but Allah is 'Afuwun (Clement) and Ghafurun (Forgiving) of all in all

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الذين يظاهرون منكم من نسائهم ما هن أمهاتهم إن أمهاتهم إلا اللائي, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿الذين يظاهرون منكم من نسائهم ما هن أمهاتهم إن أمهاتهم إلا اللائي﴾ [المُجَادلة: 2]

Dr Kamal Omar
Those among you who indulge in the game of back with their wives — they are not their mothers (because of this senseless and false utterance). (Women are) not their mothers except those who delivered them. And surely they (who indulge in Az-Zihar), indeed, utter an undesirable form of statement and something which is evident falsehood. And surely Allah is indeed Oft-Pardoning, Oft-Forgiving
Dr Laleh Bakhtiar
Those who say to their wives: Be as my mother’s back, they (f) are not their mothers. Their mothers are only those (f) who gave them birth. And, truly, they say that which is unlawful among their sayings and an untruth. And, truly, God is Pardoning, Forgiving
Dr Munir Munshey
Those who (swear and) declare their wives to be like their mothers (should know that) their wives are not their mothers. Of course, their mothers can only be those who gave them birth. What they utter is certainly condemned, and a lie. Allah is indeed the most Forgiving, the most Merciful
Edward Henry Palmer
Those among you who back out of their wives they are not their mothers: their mothers are only those who gave them birth; and, verily, they speak a wrong speech and a false. Verily, God both pardons and forgives
Farook Malik
Those of you who divorce their wives by ZihAr (calling them to be like their mothers) should know that they are not their mothers. Their mothers are only those who gave birth to them. Surely the words they utter are absurd and false. Allah could punish them for this but He forgave them, surely Allah is All-Pardoning, All-Forgiving
George Sale
As to those among you who divorce their wives, by declaring that they will thereafter regard them as their mothers; let them know that they are not their mothers. They only are their mothers who brought them forth; and they certainly utter an unjustifiable saying, and a falsehood: But God is gracious and ready to forgive
Maududi
Those among you who divorce their wives by declaring them to be their mothers, such are not their mothers; none are their mothers except those who gave birth to them. Indeed what they say is highly contemptible and false. Verily Allah is Most Pardoning, Most Forgiving
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek