Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Mujadilah ayat 8 - المُجَادلة - Page - Juz 28
﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نُهُواْ عَنِ ٱلنَّجۡوَىٰ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُواْ عَنۡهُ وَيَتَنَٰجَوۡنَ بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَمَعۡصِيَتِ ٱلرَّسُولِۖ وَإِذَا جَآءُوكَ حَيَّوۡكَ بِمَا لَمۡ يُحَيِّكَ بِهِ ٱللَّهُ وَيَقُولُونَ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ لَوۡلَا يُعَذِّبُنَا ٱللَّهُ بِمَا نَقُولُۚ حَسۡبُهُمۡ جَهَنَّمُ يَصۡلَوۡنَهَاۖ فَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[المُجَادلة: 8]
﴿ألم تر إلى الذين نهوا عن النجوى ثم يعودون لما نهوا عنه﴾ [المُجَادلة: 8]
Dr Kamal Omar Have you not seen towards those who were forbidden to hold secret talks, afterwards they return to that they were prohibited thereof? And they indulge in secret discussion among themselves — in sin and opposition, and disobedience of the Messenger. And when they approached you, they greeted you with the words with which Allah greets you not. And they say unto themselves: “Why does not Allah punish us for what we utter?” Sufficient is unto them Hell — they will proceed to it; so an evil destination (indeed) |
Dr Laleh Bakhtiar Hast thou not considered those who were prohibited from conspiring secretly? Again, they revert to what they were prohibited from and hold secret counsel in sin and deep-seated dislike and in opposition to the Messenger? And when they drew near thee they gave thee greetings with that with which God gives not as a greeting to thee and they say to themselves: Why punishes us not God for what we say? Hell will be enough for them. They will roast in it. Then, miserable will be the Homecoming |
Dr Munir Munshey Have you not seen those who were forbidden from engaging in intrigues and cabals? Yet they went back to doing (exactly) what they were forbidden (to do). They conspired to commit sins and wrongful acts, and to disobey the messenger. When they visit you, they greet you in a manner in which Allah did not greet you. (Mischievously, they twist words, as they salute you). In their hearts they say, "Why does Allah not punish us for what we say?" For them, hellfire is enough! They shall burn in it! What a despicable destination |
Edward Henry Palmer Dost thou not look at those who were prohibited from privy talk, and then returned to that they were forbidden? and they too discourse together with sin and enmity and rebellion against the Apostle; and when they come to thee they greet thee with what God greets thee not; and they say in themselves, Why does not God torment us for what we say? Hell is enough for them! they shall broil therein, and an ill journey shall it be |
Farook Malik Have you not seen those who, though forbidden to hold secret counsels, persistently do what was forbidden? They hold secret counsels among themselves for sin, hostility and disobedience to the Messenger. Yet when they come to you, they greet you in words which Allah does not greet you with, and say to themselves: "Why does Allah not punish us for what we say?" Hell is enough for them, they shall burn in its flames, what an evil destination |
George Sale Hast thou not observed those who have been forbidden to use clandestine discourse, but afterwards return to what they have been forbidden, and discourse privily among themselves of wickedness, and enmity, and disobedience towards the apostle? And when they come unto thee, they salute thee with that form of salutation wherewith God doth not salute thee: And they say among themselves, by way of derision, would not God punish us for what we say, if this man were a prophet? Hell shall be their sufficient punishment: They shall go down into the same to be burned; and an unhappy journey shall it be |
Maududi Have you not seen those who were forbidden to whisper and yet they engaged in what they had been forbidden? They secretly converse among themselves concerning sin and transgression and disobedience to the Messenger. And when they come to you, they greet you in a manner that Allah does not greet you, and say to themselves: "Why does Allah not chastise us for these utterances of ours?" Hell it is that shall suffice them, and in it will they burn. How woeful is their destination |