×

It is He Who drove those who denied Him among Ahl AL-Kitab 59:2 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-hashr ⮕ (59:2) ayat 2 in Tafsir_English

59:2 Surah Al-hashr ayat 2 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-hashr ayat 2 - الحَشر - Page - Juz 28

﴿هُوَ ٱلَّذِيٓ أَخۡرَجَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ مِن دِيَٰرِهِمۡ لِأَوَّلِ ٱلۡحَشۡرِۚ مَا ظَنَنتُمۡ أَن يَخۡرُجُواْۖ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمۡ حُصُونُهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَأَتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِنۡ حَيۡثُ لَمۡ يَحۡتَسِبُواْۖ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعۡبَۚ يُخۡرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيۡدِيهِمۡ وَأَيۡدِي ٱلۡمُؤۡمِنِينَ فَٱعۡتَبِرُواْ يَٰٓأُوْلِي ٱلۡأَبۡصَٰرِ ﴾
[الحَشر: 2]

It is He Who drove those who denied Him among Ahl AL-Kitab (the People of the Book) out of their homes at the beginning of the thronging for the battle. You yourselves, O Muslims, did not think they would go out of their fortresses nor did they themselves think that their fortresses were penetrable to any hostile action, not to mention that contemptible notion of being proof against Allah. But Allah reduced them to impotence in His own manner which they never expected and He inspired terror in their hearts so that as they had tried to ruin the whole tower of Faith, they perfected their own ruin. They demolished their own homes and reduced their own property into a useless from by their own hands and the hands of the believers. So take heed you people of sight and can lift to Allah their inward sight

❮ Previous Next ❯

ترجمة: هو الذي أخرج الذين كفروا من أهل الكتاب من ديارهم لأول الحشر, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿هو الذي أخرج الذين كفروا من أهل الكتاب من ديارهم لأول الحشر﴾ [الحَشر: 2]

Dr Kamal Omar
He it is Who drove out the disbelievers from among the possessors of Al-Kitab from their homes towards the first Al-Hashr (mass exodus). You thought not that they would come out, and they (themselves) became sure that they: their fortresses are shields unto them against Allah. So Allah came to them from a place they expected not; and He cast terror in their hearts. They will destroy their houses with their (own) hands and the hands of the Believers. So take admonition, O you possessors of the eyesights
Dr Laleh Bakhtiar
It is He Who drove out those who were ungrateful—among the People of the Book—from their abodes at the first assembling. You thought that they would not go forth. And they thought that they are ones who are secure in their fortresses from God. But God approached them from where they anticipate not. And He hurled alarm into their hearts. They devastate their own houses with their own hands and the hands of the ones who believe. Then, take warning, O those imbued with insight
Dr Munir Munshey
It is He Who drove the disbelievers, the people of the book, from their homes at the very start of assembly (the siege against them). You never thought they would depart (without resistance). And they thought their strongholds would defend them against Allah. But Allah came upon them from where they least expected. He cast terror in their hearts, so they ruined their homes with their own hands, and the hands of the believers. So learn the lesson, Oh you, endowed with sights
Edward Henry Palmer
He it was who drove those of the people of the Book who misbelieved forth from their houses, at the first emigration; ye did not think that they would go forth, and they thought that their fortresses would defend them against God; but God came upon them from whence they did not reckon, and cast dread into their hearts! They ruined their houses with their own hands and the hands of the believers; wherefore take example, O ye who are endowed with sight
Farook Malik
It is He Who drove the disbelievers from among the People of the Book (reference is to the Jewish tribe of Banu Al-Nadir) out of their homes at the first banishment. You did not think that they would ever go out; and they thought that their fortresses would defend them from Allah, but the wrath of Allah came to them from where they never expected - which cast such terror into their hearts - that they destroyed their homes by their own hands as well as by the hands of the believers. So learn a lesson from this example! O people of insight
George Sale
It was He who caused those who believed not, of the people who receive the scripture, to depart from their habitations at the first emigration. Ye did not think that they would go forth: And they thought that their fortresses would protect them against God. But the chastisement of God came upon them, from whence they did not expect, and He cast terror into their hearts. They pulled down their houses with their own hands, and the hands of the true believers. Wherefore take example from them, O ye who have eyes
Maududi
He it is Who in the first assault drove forth the People of the Book that disbelieved from their homes at the first gathering of forces. You did not believe that they would leave; while they too thought that their fortresses would defend them against Allah. Then Allah came upon them from whence they did not even imagine, casting such terror into their hearts that they destroyed their homes by their own hands and their destruction was also caused by the hands of the believers. So learn a lesson from this, O you who have perceptive eyes
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek