×

Indeed, those who broke the unity of their religion and separated it 6:159 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-An‘am ⮕ (6:159) ayat 159 in Tafsir_English

6:159 Surah Al-An‘am ayat 159 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-An‘am ayat 159 - الأنعَام - Page - Juz 8

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمۡ وَكَانُواْ شِيَعٗا لَّسۡتَ مِنۡهُمۡ فِي شَيۡءٍۚ إِنَّمَآ أَمۡرُهُمۡ إِلَى ٱللَّهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ ﴾
[الأنعَام: 159]

Indeed, those who broke the unity of their religion and separated it into parts in fact and in thought, in opinion and in feeling and in interest and set themselves at variance shall have much to answer for; you are not a part of them nor have you a personal relation with them nor will you be responsible for the way they conduct themselves in life. Their account rests with Allah Who shall inform them in Day of Judgement of all that they perpetrated of wrong doings

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين فرقوا دينهم وكانوا شيعا لست منهم في شيء إنما أمرهم, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿إن الذين فرقوا دينهم وكانوا شيعا لست منهم في شيء إنما أمرهم﴾ [الأنعَام: 159]

Dr Kamal Omar
Verily, those who divided their religion and have become sects (religious groupings and cults) — you are not from among them in any way — certainly it is that their case goes to Allah, then He will inform them about what they had been indulging in
Dr Laleh Bakhtiar
Truly, those who separated and divided their way of life and had been partisans, be thou not concerned with them at all. Truly, their affair is only with God. Again, He will tell them what they had been accomplishing
Dr Munir Munshey
Indeed, you have nothing to do with those who cause schisms, and divide their faith into sects. The decision in their case rests with Allah; He will (pass His verdict and) tell them what they used to do
Edward Henry Palmer
Verily, those who divided their religion and became sects, thou hast not to do with them, their matter is in God's hands, He will yet inform them of that which they have done
Farook Malik
Surely those who divide the religion into sects and identify themselves as a sect, O Muhammad, you have nothing to do with them. Their case will be called to account by Allah Himself, He will inform them as to what they did
George Sale
They who make a division in their religion, and become sectaries, have thou nothing to do with them; their affair belongeth only unto God. Hereafter shall He declare unto them that which they have done
Maududi
Surely you have nothing to do with those who have made divisions in their religion and become factions. Their matter is with Allah and He will indeed tell them (in time) what they have been doing
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek